Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Made - Добиться"

Примеры: Made - Добиться
The reduction of risk from numerous coastal hazards, including tsunamis, storm surges or outbreaks of harmful algal blooms, is made possible through the installation and use of early warning systems to alert local populations of impending events. Сокращения опасности, исходящей от многочисленных прибрежных факторов, как то цунами, штормовые нагоны и вспышки вредоносных цветений водорослей, можно добиться за счет установки и использования систем раннего предупреждения, призванных оповещать местное население о надвигающихся явлениях.
Recent success with the introduction of unleaded fuel in the African region, however, is an example where rapid progress has been made despite the limited economic means of many countries. Однако недавно достигнутые успехи в деле перехода на неэтилированный бензин в странах африканского региона свидетельствуют о том, что несмотря на ограниченные экономические возможности многих стран им удалось добиться довольно быстрого прогресса.
Regular consultations take place between the Office of Legal Affairs and the Department and, as a result, significant progress has been made by the Department in the delivery of translations on a timely basis. Управление по правовым вопросам и Департамент проводят регулярные двусторонние консультации, благодаря чему Департаменту удалось добиться значительного прогресса в обеспечении своевременного перевода.
The following country cases stand out as successful examples of economies that originally were predominantly primary commodity exporters and have made steady structural progress, with lesser dependence on preferential treatment for goods and greater reliance on activities with higher value added. Ниже рассказывается об успешном опыте стран, которые первоначально являлись экспортерами главным образом непереработанного сырья и которые смогли добиться устойчивого структурного прогресса, позволившего им снизить зависимость от преференциального режима для своих товаров и перенести акцент на развитие тех видов хозяйственной деятельности, где создается больше добавленной стоимости.
It was evident that countries such as Mexico, Brazil and Thailand, which have committed themselves to scaling up upgrading projects and have adopted policies beneficial to the poor, had made good progress in achieving target 11 and improving the lives of slum dwellers. Стало очевидным, что такие государства, как Мексика, Бразилия и Таиланд, проявившие приверженность расширению масштабов проектов по благоустройству трущоб и проводившие благоприятную для малоимущих политику, смогли добиться существенного прогресса в решении задачи 11 и улучшении условий жизни обитателей трущоб.
Although the United Nations has made significant progress in managing post-conflict situations, inter alia based on the findings of the Brahimi report, substantial challenges remain in the policy-, institutional-, and financial fields. Организации Объединенных Наций удалось добиться существенного прогресса в управлении постконфликтными ситуациями, в частности на основе выводов, содержащихся в докладе Брахими, тем не менее существенные проблемы в политической, институциональной и финансовой областях сохраняются.
Regrettably, however, the Review Conference neither made progress in that direction nor was able to agree on adequate global measures for the Programme's full implementation, simply due to the intransigence of a few, defying an emerging global consensus. Однако, к сожалению, на обзорной Конференции не удалось ни добиться прогресса в этом направлении, ни согласовать адекватные глобальные меры в отношении осуществления Программы в полном объеме, - только лишь из-за неуступчивости небольшого числа участников, выступивших наперекор складывающемуся в мире консенсусу.
Private associations are also involved in these efforts and have made great strides forward in the areas of family welfare, child upbringing, family leisure activities and the promotion of voluntary work through programmes dedicated to that purpose. Заметны также усилия, прилагаемые в этом направлении частными объединениями, которым удалось добиться значительного прогресса в области заботы о семье, воспитания детей и надлежащего проведения досуга членов семьи, а также поощрения добровольной деятельности в рамках разрабатываемых с этой целью программ.
Developing countries were urged to carry out institutional and governance reforms as well as reforms in other related areas, and they have made progress in that regard. Развивающиеся страны также призваны осуществлять организационные реформы и реформы в области управления, а также в других смежных областях, и им удалось добиться прогресса в этой работе.
Some progress had been made in improving gender balance, but further efforts were still required if the goal of 50/50 gender distribution in all categories was to be achieved in the coming years. Удалось добиться некоторых успехов в улучшении гендерной сбалансированности, однако все еще требуются дополнительные усилия для обеспечения равной представленности мужчин и женщин во всех категориях в ближайшие годы.
Significant progress had been made towards eliminating sexism in the curriculum and legislation, increasing awareness of gender discrimination and providing practical training in gender issues. Удалось добиться существенного прогресса в деле искоренения сексистского подхода в учебной программе и законодательстве, что способствовало пониманию вопросов гендерной дискриминации и обеспечению практического изучения гендерной проблематики.
The United States Government had repeatedly made clear to the Democratic People's Republic of Korea, at the highest levels, that it sought a peaceful, diplomatic solution resulting in the complete, verifiable and irreversible dismantlement of its entire nuclear programme. Правительство Соединенных Штатов неоднократно давало ясно понять Корейской Народно-Демократической Республике на самом высшем уровне, что оно стремится к мирному, дипломатическому решению, которое позволило бы добиться полного, контролируемого и необратимого отказа от всей ее ядерной программы.
The Afghan Government has made unremitting efforts, with the help of the international community, to promote the Bonn process and to implement the Berlin consensus; a great deal of progress has been achieved. При помощи международного сообщества афганское правительство предпринимает неустанные усилия по укреплению Боннского процесса и по осуществлению берлинского консенсуса, и уже удалось добиться значительного прогресса.
The Chairperson-Rapporteur closed the last formal session by thanking all participants saying that though no consensus had been achieved for the adoption of articles during this session of the Working Group, progress had been made. Председатель-докладчик закрыл последнюю официальную сессию, выразив признательность всем участникам и отметив, что, хотя в ходе этой сессии рабочей группы пока еще не удалось добиться консенсуса с целью принятия статей, определенный прогресс тем не менее был достигнут.
Achievement of those goals would imply that major progress had been made in combating the major causes of death in poor countries and in providing adequate sanitation and health services to most people on the planet. Для достижения этих целей необходимо будет добиться значительного прогресса в деле устранения основных причин смертности в бедных странах и в обеспечении большинства жителей нашей планеты адекватными санитарно-медицинскими услугами.
Gender equality will only be achieved if countries invest in strengthened implementation of and accountability for the commitments they made in the Beijing Platform for Action, the Convention and the MDGs. Равноправия мужчин и женщин можно добиться только в том случае, если страны будут вкладывать ресурсы в обеспечение более эффективного выполнения обязательств, принятых ими в рамках Пекинской платформы действий, Конвенции и ЦРДТ, и обеспечение подотчетности за достижение прогресса в этой работе.
The Organization's current financial straits made it unlikely that the Committee would be able to make much progress on the issue during the main part of the Assembly's sixtieth session. Нынешние финансовые трудности Организации не дают основания рассчитывать на то, что Комитет сможет добиться значительного прогресса в данном вопросе в ходе основной части шестидесятой сессии Ассамблеи.
In the cases of the former Yugoslavia and Darfur, the Committee had not made its voice heard early enough to succeed in curbing the flagrant and systematic violations of human rights. В случаях бывшей Югославии и Дарфура Комитет не высказался достаточно заблаговременно, чтобы добиться успеха в прекращении вопиющих и систематических нарушений прав человека.
Statistics NZ has already made significant gains with imaging of forms since the 1996 Census, and would also be making savings in both collection and processing costs in the future. Со времени проведения переписи 1996 года Статистическое управление Новой Зеландии уже получило значительные выгоды благодаря визуализации формуляров, а в будущем оно сможет также добиться экономии расходов по сбору и по обработке данных.
There can be little progress in the justice sector unless political decisions for delivering reform are made at the highest levels of Government. В системе правосудия трудно будет добиться прогресса, если на самых высоких уровнях государственного управления не будут приняты политические решения о проведении реформы.
It was encouraging to note that, with application of the Monterrey Consensus, some improvement had been made in achieving greater consistency among macroeconomic and trade policies, and those relating to assistance and debt. Внушает оптимизм то, что по мере реализации Монтеррейского консенсуса удалось добиться определенного прогресса в обеспечении согласованности политики в области макроэкономики, торговли, помощи и задолженности.
It was also pointed out that progress had been made possible by the utilization of the resources from the trust fund for the updating of the Repertoire and the use of associate experts. Также было указано на то, что этого прогресса удалось добиться за счет использования средств целевого фонда для обновления Справочника и услуг младших экспертов.
In that sense, we appreciate the positive progress in transparency that has been made these past two years on one issue of great importance - the election of the new Secretary-General. В этом смысле мы высоко оцениваем позитивный прогресс в плане транспарентности, которого удалось добиться за эти последние два года в очень важном вопросе - выборах нового Генерального секретаря.
Over the past five years, progress has been made on carrying out the Programme of Action of the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, thanks to the concerted efforts of the international community. Благодаря последовательным усилиям международного сообщества за последние пять лет удалось добиться прогресса в осуществлении Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов.
He finally mentioned the various unsuccessful attempts made by his Mission to address this problem, both in writing and over the "hotline", and urged the City authorities to assist in resolving it. В заключение своего выступления он подчеркнул, что многочисленные попытки со стороны его миссии добиться решения этой проблемы в виде направления письменных нот и обращений по «горячей линии» не привели к успешным результатам, и призвал власти города способствовать ее разрешению.