Antiretroviral treatment for the mother and child reduces this risk significantly. Many countries made progress in preventing mother-to-child transmission of HIV/AIDS. |
Во многих странах удалось добиться прогресса в деле предупреждения передачи ВИЧ/СПИДа от матери ребенку. |
Between 1852 and 1855, Admiral Yevfimiy Putyatin of the Russian Navy made several attempts to obtain from the Shogun favourable trade terms for Russia. |
Русский адмирал Евфимий Васильевич Путятин неоднократно с 1852 по 1855 делал попытки добиться для России статуса наибольшего благоприятствования в торговле. |
Again, I want to express our appreciation for the positive and constructive statements that have been made today. |
Безусловно, благодаря нашим коллективным усилиям в Кот-д'Ивуаре удалось добиться прогресса, но, как было сказано, еще предстоит решить множество задач. |
No results will be achieved until the question of Security Council reform is made a priority of the General Assembly's agenda. |
Никаких результатов не удастся добиться до тех пор, пока вопрос о реформе Совета Безопасности не займет одно из главных мест на повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
Additional improvements and data entry in the treaty body database have been made with respect to information relating to all of the treaty bodies. |
Удалось добиться дополнительных улучшений и включить новые сведения в базы данных договорных органов, касающиеся информации, относящейся ко всем договорным органам. |
While great progress had been made with regard to the status of women, however, full gender equality had not yet been attained. |
Вместе с тем, несмотря на значительный прогресс в деле улучшения положения женщин, полного гендерного равенства пока добиться так и не удалось. |
He was not allowed access to his lawyer, who had made at least six unsuccessful attempts to visit him. |
Ему отказали в свиданиях с адвокатом, который не менее шести раз безуспешно пытался добиться встречи со своим подзащитным. |
The single reached number one on the Oricon Weekly chart, which made it only the third solo single by an AKB48 member ever to do so. |
Он достиг 1 места в недельном чарте Oricon; это был третий раз, когда соло-синглу участницы AKB48G удалось добиться такого результата. |
70º/º was a result of decisions made of the basis of my intuition. |
Но одной интуиции недостаточно, чтобы многого добиться, нужна еще информация. |
Here too, important progress has been made and the opportunities for making a real breakthrough have been created which the Somalis can ill afford to squander. |
В этой области также удалось добиться существенного прогресса, создать возможности для реального прорыва, и сомалийцы не могут позволить себе утратить эти достижения. |
It is essential that such best practices are disseminated widely to all countries so that a global rollback of the HIV/AIDS pandemic is made possible. |
Важно, чтобы наиболее эффективные методы становились достоянием всех стран, с тем чтобы можно было добиться обращения пандемии ВИЧ/СПИДа вспять на глобальном уровне. |
While progress has been made in the economic and political spheres, progress in the area of reconciliation continues to be elusive. |
В то время как процессы в экономической и политической областях продвигаются вперед успешно, в области примирения добиться прогресса пока не удается. |
Great strides have been made in opening up the judiciary to women. |
Удалось добиться значительных успехов в сфере повышения представленности женщин в судебной власти. |
Although some progress has been made through the process of decentralization, there has been no significant change in the consistently low numbers of returns. |
Несмотря на то, что благодаря процессу децентрализации удалось добиться определенного прогресса, каких-либо существенных изменений не произошло, и число возвращающихся лиц по-прежнему остается незначительным. |
While the least developed countries had made progress in some areas, the general consensus was that their performance had been well below expectations. |
Хотя в некоторых областях наименее развитым странам удалось добиться прогресса, достигнутые ими показатели в целом далеки от тех, которые ожидались. |
The continent has made good progress in increasing primary enrolment and promoting gender equality at this level, reducing the prevalence of HIV/AIDS and cutting the under-5 mortality rate. |
Странам континента удалось добиться немалых успехов в увеличении числа учащихся начальных классов и обеспечении гендерного равенства на этом уровне, уменьшении заболеваемости ВИЧ/СПИДом и снижении смертности среди детей в возрасте до 5 лет. |
We are gratified by your skilful stewardship and the success it has made possible for the CD to reach with regard to the programme of work. |
Мы признательны Вам за Ваше умелое руководство и за тот успех, которого благодаря ему удалось добиться КР в отношении программы работы. |
Efforts were, however, made to solicit funds for this activity, but to no avail to date. |
Вместе с тем прилагались усилия к тому, чтобы добиться выделения средств на деятельность в этой области, но пока безрезультатно. |
Yesterday, the chief of police in Koraj, made himself unavailable when IPTF sought his assistance in responding to the violence. |
Вчера СМПС не удалось связаться с начальником полиции в Корае, когда они пытались добиться его содействия в принятии мер в связи с чинимым насилием. |
Let us respond to the appeal of Albert Einstein made so long ago that - there will be no progress in this world as long as there are unhappy children. |
Давайте ответим на слова Альберта Эйнштейна, сказанные им так давно: пока в мире живут несчастные дети, миру не добиться прогресса. |
For example, Sweden plans to be oilindependent by 2020, chiefly via ethanol made from forest wastes. |
Например, Швеция планирует добиться независимости от нефти к 2020 году, главным образом благодаря этанолу, получаемому из отходов лесной промышленности. |
Since 1934, many prompt attempts have been made at the legal level in order to make Lebanese legislation faultless and devoid of any discrimination against women. |
Попытки усовершенствовать ливанское законодательство и добиться отмены всех положений, носящих дискриминационный характер в отношении женщин, предпринимались с 1934 года. |
He's been beefing up our domestic security initiative, since you made it rain at Pierson's fund-raiser. |
Он пересмотрел наши внутренние программы конфиденциальности с тех пор, как ты сумел добиться финансирования от сенатора Пирсон. |
While G-20 Governments have made some progress in acknowledging the cost of such subsidies, much more could be achieved with farther-reaching action. |
Хотя у правительств стран Группы 20 наметился определенный прогресс в признании издержек от таких субсидий, они могли бы добиться гораздо большего, если бы они планировали на более отдаленную перспективу. |
HIPCs have made some progress and, relative to other country groups, were faced with the challenge of making the largest absolute changes to meet their Goal targets. |
Страны, завершающие процесс в рамках Инициативы БСКЗ, добились определенного прогресса, и, в отличие от других групп стран, перед ними стоит задача добиться самых значительных абсолютных изменений, чтобы достичь этих целей. |