This mechanism has made possible a significant rise in teachers' salaries, as shown in the charts in the annexes. Annex 16. |
Это позволило добиться значительного повышения окладов преподавательского состава, динамика которых отражена в приведенных в приложениях диаграммах Приложение 16. |
It was acknowledged that many countries in the region had made significant strides in creating equal opportunities and an inclusive society for persons with disabilities. |
Было признано, что многим странам удалось добиться существенного прогресса в создании равных возможностей и общества, открытого для участия инвалидов. |
Yet, within that framework, it is the Ivorian Government and the Ivorian people themselves who have made the real difference with their refined political culture of compromise. |
Однако именно ивуарийское правительство и ивуарийский народ, благодаря своей высокой политической культуре компромисса, смогли добиться реального прорыва в этой области. |
While Afghanistan has made progress on certain frontiers, considerable challenges remain on the political, security, governance, humanitarian and development fronts. |
Несмотря на то, что на некоторых направлениях Афганистану удалось добиться прогресса, страна продолжает сталкиваться с серьезными проблемами в области политики и безопасности, в гуманитарной сфере и сфере развития. |
Over the past decade, many countries have made good progress in putting in place population- and environment-related policies and programmes designed to achieve the conference goals. |
В истекшем десятилетии многим странам удалось добиться значительного прогресса в разработке стратегий и программ в области народонаселения и развития, направленных на достижение целей конференций. |
We must also recognize the fact that there continue to be many areas in which no progress has been made. |
Мы должны также признать тот факт, что во многих областях так и не удается добиться существенного прогресса. |
Significant progress had been made towards drawing up the 10-year framework of programmes for sustainable consumption and production, especially with the launching of the Marrakech Process. |
Важных успехов удалось добиться в разработке комплекса десятилетних программ перехода к устойчивым моделям потребления и производства, особенно в связи с началом Марракешского процесса. |
Considerable progress had been made in preparing for the second annual appeal for funds which would draw on the experience gained from the first such appeal. |
Удалось добиться значительных успехов в деле подготовки второго ежегодного призыва, в котором будет использован опыт предыдущего. |
In spite of the many challenges that Timor-Leste still faces, important progress has been made in many areas, such as strengthening democracy and human rights. |
Несмотря на многочисленные трудности, с которыми все еще сталкивается Тимор-Лешти, значительного прогресса удалось добиться во многих областях, таких, как укрепление демократии и соблюдение прав человека. |
Since then, as previous speakers have outlined, the Security Council's leadership on children in armed conflict has made significant progress. |
С тех пор, как уже было отмечено выступавшими до меня ораторами, благодаря руководству Совета Безопасности в вопросе о детях и вооруженных конфликтах удалось добиться существенного прогресса на этом направлении. |
The fundamental changes which have occurred in international security following the end of the cold war have made possible outstanding success in disarmament, arms control and non-proliferation. |
Фундаментальные изменения, происшедшие в сфере международной безопасности после окончания холодной войны, позволили добиться выдающихся успехов в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
Because of time constraints, I shall not list all the achievements and contributions to Haitian development made by the agencies of the United Nations system. |
В целях экономии времени я не стану перечислять все достижения и успехи в области развития, которых Гаити удалось добиться благодаря усилиям учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
There have been similarly striking advances for girls in the context of educational access and attainment, whereby in 1997-1998 female enrolment made up 48.5 per cent of the total school enrolment. |
Для девочек тоже удалось добиться столь же поразительных результатов - в контексте их доступа к просвещению и получения ими знаний и навыков, - благодаря которым в 1997-1998 учебных году в общем числе детей в школах девочки составили 48,5 процента. |
Their activities in that regard have been most complementary, which has made it possible to achieve some good results; now, those results must be consolidated. |
Их деятельность в этой области была очень полезной, что дало возможность добиться определенных хороших результатов; теперь следует закрепить эти результаты. |
More recently, progress has been made possible by the decline in sulphur content in certain petroleum products. |
Уменьшение содержания серы в некоторых нефтепродуктах, обеспеченное в течение последних лет, позволило добиться дальнейшего прогресса в этой области. |
While progress has been made, there are still areas in which New Zealand would like to see improvement. |
Хотя определенный прогресс налицо, все равно остаются области, в которых, по мнению Новой Зеландии, необходимо добиться определенных улучшений. |
The progress we have made thus far, however, encourages me to end my statement on an optimistic note: we are moving in the right direction. |
Однако прогресс, которого нам уже удалось добиться, позволяет мне завершить свое выступление на оптимистичной ноте: мы продвигаемся в верном направлении. |
Poverty in the least developed countries could be reversed if the countries themselves and their development partners fully implemented the commitments made. |
Добиться ликвидации нищеты в наименее развитых странах можно лишь в том случае, если сами страны и их партнеры по развитию будут выполнять взятые ими обязательства. |
In the Secretary-General's 2003 report on sustainable fisheries17 a number of recommendations were made on how to achieve better implementation of its provisions. |
В докладе Генерального секретаря за 2003 год об обеспечении устойчивого рыболовства17 был вынесен ряд рекомендаций о том, как добиться более оптимального осуществления положений Соглашения. |
It is no coincidence that no progress has been made on either aspect of Council reform since the mid-1990s. |
Поэтому не случайно, что с середины 1990-х годов так и не удалось добиться существенного прогресса ни по одному из аспектов реформы Совета. |
Countries have made steady progress in implementing the Three Ones, although the quality of their implementation needs to improve in many countries. |
К настоящему времени странам удалось добиться стабильного прогресса в деле внедрения триединой системы, однако во многих странах качество ее внедрения требует улучшения. |
Substantial progress has been made on the counter-terrorism agenda over recent years, but the international community must continue to stand together and to do more. |
За последние годы удалось добиться существенного прогресса в борьбе с терроризмом, однако международное сообщество должно продолжать действовать сообща и предпринимать еще большие усилия. |
The Lebanese have made further significant progress towards implementing in full all provisions of resolution 1559, in particular with the agreements reached during the national dialogue. |
Благодаря, в частности, договоренностям, достигнутым на конференции по национальному диалогу, Ливан сумел добиться дальнейшего значительного продвижения к осуществлению в полном объеме всех положений резолюции 1559. |
Considerable progress has been made in understanding how to establish forest cover on barren land and how to nurture these plantations to maturity. |
Существенного прогресса удалось добиться в понимании того, каким образом создавать лесной покров на землях, лишенных растительности, и каким образом доводить эти лесопосадки до спелости. |
Like Sierra Leone, Liberia, which is located in the same subregion, has made great strides towards achieving security and political stability. |
Как и Сьерра-Леоне, Либерии, которая расположена в том же субрегионе, удалось добиться значительного прогресса в обеспечении безопасности и политической стабильности. |