| I welcome the progress that has been made towards the achievement of disarmament, demobilization and reintegration benchmarks. | Я приветствую прогресс, которого удалось добиться в достижении исходных показателей в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| The cluster met several times and important initiatives were taken and headway was made in several areas. | Группа собиралась несколько раз, выдвигались важные инициативы и удалось добиться прогресса в ряде областей. |
| Since my last report, significant progress has been made towards the identification of the population. | С момента представления моего последнего доклада в процессе идентификации населения и регистрации избирателей удалось добиться значительных успехов. |
| Yesterday we met to review the progress we have made to date. | На состоявшемся вчера заседании мы провели обзор прогресса, которого нам удалось добиться на настоящий момент. |
| In Afghanistan, measurable progress has been made, but the security situation remains challenging. | Нам удалось добиться значительного прогресса в Афганистане, но ситуация в плане безопасности в этой стране все еще остается сложной. |
| The projected global economic slowdown and the food and fuel crises jeopardized the gains made towards the MDGs. | Прогнозируемое замедление темпов роста мировой экономики, а также продовольственный и топливный кризисы ставят под угрозу все, чего удалось добиться в плане реализации ЦРДТ. |
| Great progress had been made in eliminating poverty and hunger and effective collaborative strategies had been deployed to combat malaria and HIV/AIDS. | Серьезного прогресса удалось добиться в деле ликвидации нищеты и голода; осуществляются эффективные совместные стратегии борьбы с малярией и ВИЧ/СПИДом. |
| The Human Rights Council has made appreciable progress. | Совет по правам человека сумел добиться значительного прогресса. |
| With the support of international partners, some progress has been made in promoting and protecting the rights of women and children. | При поддержке международных партнеров удалось добиться определенного прогресса в деле поощрения и защиты прав женщин и детей. |
| Some progress was made in the energy sector, which resulted in an increase in the availability of electricity to Freetown. | Определенного прогресса удалось добиться в секторе энергетики, что позволило несколько улучшить снабжение электроэнергией Фритауна. |
| Some progress was made in the area of law reform. | Некоторого прогресса удалось добиться и в правовой реформе. |
| Many achievements have been made during last few years in updating Business Register almost in real time. | В последние несколько лет удалось добиться многочисленных успехов в деле обновления Коммерческого регистра в почти реальном режиме времени. |
| One year on, some encouraging progress has been made, including the establishment of the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council. | Спустя год удалось добиться достаточно обнадеживающего прогресса, включая создание Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека. |
| In addition, since mid-2005, the Presidential Human Rights Programme has made progress in formulating a draft public policy on enforced disappearance. | Наряду с этим с середины 2005 года в контексте осуществления Президентской программы в области прав человека удалось добиться прогресса в вопросах разработки проекта государственной политики в области насильственных исчезновений. |
| No progress has been made with respect to the disarmament and dismantling of militias. | В том что касается разоружения и роспуска ополченских формирований, то в течение отчетного периода никаких результатов добиться не удалось. |
| As facilitator, he managed to reconcile the different positions, which made it possible to agree on a draft declaration. | В качестве координатора ему удалось примирить различные позиции, что позволило добиться согласия по проекту декларации. |
| Changes had been made to the model for health-care management and funding, in the quest for universal access in the coming years. | Внесены изменения в структуру управления и финансирования в области здравоохранения с целью добиться в ближайшие годы универсального доступа. |
| The Decade has provided a great opportunity to highlight this need and has made it possible to register some progress towards achieving our goals. | Десятилетие также открыло большие возможности в плане привлечения внимания к этой необходимости и позволило добиться определенного прогресса в достижении наших целей. |
| The evolution of the doctrine on humanitarian law over the past 20 years made viable the unanimous acceptance of the responsibility to protect in 2005. | Эволюция доктрины по гуманитарному праву за последние 20 лет позволила добиться единогласного принятия ответственности по защите в 2005 году. |
| Finally, she asked what efforts the men and women of Guyana had made to secure debt relief. | Наконец, оратор спрашивает, какие усилия предпринимали мужчины и женщины Гайаны с целью добиться списания долга. |
| Maintenance of custody registers has been made more systematic and detailed so that it reflects the detailed particulars of detainees and their release or transfer. | В ведении журналов учета удалось добиться большей методичности, что позволяет указывать в них подробную информацию и детально отражать сведения о задержанных, их освобождении или переводе в другое учреждение. |
| In 2011, progress was made in discussions between the United Nations and the Sudanese Armed Forces on the preparation of a time-bound action plan. | В 2011 году удалось добиться прогресса в диалоге между Организацией Объединенных Наций и Суданскими вооруженными силами в вопросе о подготовке плана действий с четко определенными сроками его осуществления. |
| Some progress had been made since 2010: with Indonesia ratifying the Non-Proliferation Treaty, only eight steps remained to be completed for the Treaty to enter into force. | После 2010 года удалось добиться определенных успехов, когда Договор о нераспространении был ратифицирован Индонезией и когда остались невыполненными только восемь шагов для вступления в силу этого договора. |
| Significant progress has been made since 2003, including the development of national training capacities and prison procedures and efforts to harmonize the formal and customary justice systems. | С 2003 года удалось добиться существенных успехов в этой сфере, включая укрепление национального потенциала в области обучения, разработку правил содержания под стражей и усилия по согласованию систем формального и традиционного правосудия. |
| Significant progress has been made since 1990 to reduce rates of undernourishment, child stunting, underweight, micronutrient deficiencies and child mortality. | С 1990 года удалось добиться значительных успехов в деле сокращения показателей недоедания, задержки развития у детей, недостаточного веса, нехватки питательных микроэлементов и детской смертности. |