During 1998, however, UNOPS made little progress towards achieving the fifth objective of introducing a staff development and training strategy. |
В то же время в 1998 году ЮНОПС не смогло добиться сколь-либо значительного прогресса по пятому целевому заданию - внедрение стратегии развития и подготовки персонала. |
Developing countries as a whole have been able to expand their exports substantially and have made major progress in liberalizing their trade regimes since the 1980s. |
В период после 80х годов развивающимся странам в целом удалось существенно расширить их экспорт и добиться значительного прогресса в либерализации своих торговых режимов. |
Progress had been made in the legal, policy and institutional areas of health care, in credit policy reforms and in poverty reduction programmes. |
Прогресса удалось добиться в правовой, политической и организационной областях здравоохранения, в ходе реформ политики по вопросам кредитования и в рамках программ сокращения масштабов нищеты. |
We have been discussing the issue of the revitalization of the General Assembly since 1991, and we have made some progress over the years. |
Мы обсуждаем вопрос об активизации работы Генеральной Ассамблеи начиная с 1991 года, и нам удалось добиться за этот период некоторого прогресса. |
In spite of the sensitive and complex nature of the subject, progress has been made, and my delegation welcomes it with interest. |
Несмотря на сложный характер этого вопроса, им удалось добиться существенного прогресса, и моя делегация с удовлетворением приветствует достигнутые ими результаты. |
In other critical areas of concern set forth in the Platform, similar progress had been made, but many challenges remained. |
Что касается других основных проблемных областей Платформы, то здесь удалось добиться аналогичных достижений, однако по-прежнему предстоит много сделать. |
Although progress has been made at the national level, the initiatives proposed within MERCOSUR have not reached a stage where agreements could be signed. |
Хотя на национальном уровне и удалось добиться прогресса в этой области, выдвинутые в рамках МЕРКОСУР инициативы не завершились подписанием соответствующих соглашений. |
The controls done in this sector have made possible the reduction of 510 per cent of this phenomenon. |
Благодаря внедрению контроля в этом секторе удалось добиться снижения этой доли на 510%. |
Since then, many efforts have been made to obtain his transfer to Arusha, but so far without success. |
С тех пор было затрачено много сил на то, чтобы добиться его передачи в Арушу, но пока все безуспешно. |
All this has made palpable gains possible in systematically improving the quality of statistics in all the countries in the region and in their continued development. |
Все это позволило добиться ощутимых результатов по систематическому улучшению качества статистики всех стран региона, ее поступательному развитию. |
Furthermore, some positive steps have been made towards building the capacity of the prosecutorial system by supporting the training of over 100 police prosecutors and investigators. |
Кроме того, удалось добиться положительных сдвигов в укреплении потенциала системы судебного преследования, что было сделано благодаря содействию подготовке свыше 100 полицейских прокуроров и следователей. |
He thought such countries as India had made considerable progress in encouraging investment in new economy industries and could do more with better incentives, for example by eliminating confiscation policies. |
По его мнению, такие страны, как Индия, добились значительного прогресса в деле поощрения инвестиций в отрасли новой экономики и могли бы добиться большего при более эффективных стимулах, например, за счет отказа от политики конфискаций. |
It will also make it possible to assess, in accordance with the pre-established criteria, the progress that has been made, in order to optimize results. |
Он даст также возможность оценить в соответствии с уже установленными критериями достигнутый прогресс, с тем чтобы добиться оптимальных результатов. |
Canada hopes our collective progress against illicit small arms and light weapons might compare to the progress we have made together against landmines. |
Канада надеется, что совместными усилиями мы сможем добиться в борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений прогресса, сопоставимого с тем, которого мы все вместе достигли в деле борьбы с наземными минами. |
There will be great potential benefits across all aspects of the country's development if progress is made on this issue. |
Если нам удастся добиться успехов в решении этого вопроса, то мы получим огромную пользу во всех областях развития страны. |
Despite our country's limited natural, human and financial resources, we have, through our creativity, made significant progress in advancing the socio-economic development of our people, especially our youth. |
Несмотря на ограниченные природные, людские и финансовые ресурсы нашей страны, благодаря своей изобретательности мы сумели добиться значительного прогресса в улучшении социально-экономических условий жизни наших людей, особенно молодежи. |
In recent years, considerable progress has been made in improving the working methods of the United Nations. |
В последние годы удалось добиться значительного успеха в улучшении методов работы Организации Объединенных Наций. |
We have made progress and we plan to reflect on that during the United Kingdom presidency of the Council in August. |
Нам уже удалось добиться прогресса, и мы планируем проанализировать достигнутые результаты во время председательства Соединенного Королевства в Совете в августе. |
More than 70 developing countries had made good progress and several were on track to achieve the goal of education for all by 2015. |
Более чем 70 развивающимся странам удалось добиться заметного прогресса, а ряд стран находится на пути к достижению цели образования для всех к 2015 году. |
This mixture of the two is no longer acceptable; it could even undermine the remarkable political achievements made during the early days of the Oslo process. |
Такое смешение этих двух элементов более неприемлемо; оно могло бы даже привести к подрыву тех значительных политических подвижек, которых удалось добиться на раннем этапе процесса, начало которому было положено в Осло. |
The Executive Director acknowledged that while progress had been made in harmonization and simplification, the potential existed for further increases in efficiency and effectiveness. |
Директор-исполнитель признала, что, хотя удалось добиться прогресса по вопросам согласования и упрощения, сохраняются возможности для дополнительного повышения эффективности и действенности. |
In the Sudan, significant progress was made by UNICEF in 2000 towards initiating the process of demobilizing child soldiers reportedly fighting or working with the rebel forces. |
В 2000 году в Судане ЮНИСЕФ удалось добиться значительных успехов в плане начала процесса демобилизации детей-солдат, которые, как сообщается, участвуют в военных действиях или сотрудничают с силами повстанцев. |
Uganda has made the few successes for which it is recognized by harnessing the few opportunities available to its people. |
Используя те немногие возможности, которые имеются у народа Уганды, страна сумела добиться некоторых успехов, которые получили признание. |
Develop methodology to improve data capture on output, prices etc. from large databases developed by firms as part of operations; so far, few NSOs have made significant progress. |
Разработка методологии для совершенствования сбора данных по продукции, ценам и т.п. с использованием крупных баз данных, создаваемых компаниями в рамках своей деятельности; до настоящего времени не многим национальным статистическим управлениям удалось добиться значительного прогресса в этой области. |
There are a few points like that where an attempt was made to edge our presidential regime in the direction of a parliamentary regime. |
Как известно, имело место несколько попыток добиться постепенного превращения нашей президентской республики в парламентскую республику. |