Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Made - Добиться"

Примеры: Made - Добиться
As a result of the seminars, progress had been made in the drafting of the implementing legislation and the Government of Trinidad and Tobago had prepared draft legislation on the Court, which would be submitted to the next session of Parliament. Указанные семинары позволили добиться прогресса в области законодательных актов, касающихся применения Статута, и правительство Тринидада и Тобаго разработало проект закона о Суде, который будет представлен на следующей сессии парламента.
In this regard, as recalled by the Ambassador of Bangladesh, we all witnessed the difference that was made by the expansion of the United Nations Mission in Sierra Leone on that ground in that country. В этом отношении, как напомнил посол Бангладеш, мы все были свидетелями того, чего удалось добиться в Сьерра-Леоне благодаря расширению на такой основе Миссии Организации Объединенных Наций в этой стране.
The Government was still analysing the results of the 2005 national reproductive health survey, which had covered access to reproductive health care in indigenous areas, where great progress had been made. Правительство до сих пор анализирует результаты проведенного в 2005 году национального обследования состояния репродуктивного здоровья, в рамках которого, в частности, оценивалась степень доступности услуг по охране репродуктивного здоровья в местах проживания коренного населения, где удалось добиться большого прогресса.
Actions by the Security Council, which have included the application and monitoring of sanctions in Angola, Sierra Leone and Liberia, and mandated investigations in the Democratic Republic of the Congo and Liberia, have made a notable impact. Меры, принятые Советом Безопасности, в том числе применение и контроль за соблюдением санкций в Анголе, Сьерра-Леоне и Либерии и принятие решений о проведении расследований в Демократической Республике Конго и Либерии, позволили добиться заметных результатов.
Additionally, some progress was made through the establishment in Kenema prison of a cell for juveniles, thus ensuring that an important condition for the separation of juvenile and adult detainees was met. Кроме того, определенного прогресса удалось добиться посредством создания в тюрьме Кенема камеры для несовершеннолетних лиц, в результате чего было обеспечено выполнение важного условия, касающегося отделения несовершеннолетних лиц от взрослых заключенных.
Turning to the Secretary-General's reform proposals, while progress has been made in respect of the rationalization of the functions of the Secretariat, especially in the economic and social fields, formidable hurdles still remain in connection with the reform of the Security Council. Переходя к предложению Генерального секретаря о реформе, отмечу, что, хотя нам и удалось добиться прогресса в деле рационализации функций Секретариата, особенно в социально-экономической области, все еще остаются огромные препятствия на пути осуществления реформы Совета Безопасности.
We note in 1995 that although progress has been made in the political, economic and social spheres, there is still a long way to go in areas considered to be priorities in the consolidation of peace and sustainable development in El Salvador. В 1995 году мы отмечаем, что, хотя в политической, экономической и социальной областях удалось добиться прогресса, многое еще остается сделать в тех областях, которые считаются приоритетными в деле укрепления мира и устойчивого развития в Сальвадоре.
In her statement to the twelfth session of the Human Rights Council, the High Commissioner for Human Rights had also made clear that it was essential to seek synergies to avoid overlap between the activities of special procedures and treaty bodies and the universal periodic review. В своем заявлении на второй сессии Совета по правам человека Верховный комиссар по правам человека также ясно указала, что важно добиться синергизма с целью предотвращения всякого дублирования между деятельностью специальных процедур и договорных органов и универсальным периодическим обзором.
Great efforts had been made to induce his delegation to change its position, and it had had to stand firm in order to defend a fundamental principle of the Charter of the United Nations, namely the sovereign equality of all Member States. Энергичные усилия, в частности, прилагались к тому, чтобы добиться изменения позиции его делегации, которая твердо стояла на защите основополагающего принципа Устава Организации Объединенных Наций - принципа суверенного равенства всех государств-членов.
The Church made advances on several fronts in the 1920s, improving relations with France and, most spectacularly, settling the Roman question with Italy and gaining recognition of an independent Vatican state. Церкви удалось добиться крупных успехов по нескольким позициям в 1920-е годы, улучшив отношения с Францией, урегулировав Римский вопрос с Италией и добиться признания независимого государства Ватикан.
The Maputo Action Plan aims for significant and sustainable progress towards the achievement of this ambition during the period 2014 to 2019, building on the achievements made under the Nairobi and Cartagena Action Plans, while acknowledging local, national and regional circumstances in its practical implementation. Мапутский план действий нацелен на то, чтобы в период 2014-2019 годов добиться значительного и устойчивого прогресса в деле реализации этого устремления на основе успехов, достигнутых в рамках Найробийского и Картахенского планов действий, и с учетом местных, национальных и региональных особенностей в процессе его практического осуществления.
Much progress had been made in the area of child and maternal health, but more progress was needed, in particular in the area of contraceptive use. Значительные успехи были достигнуты в области материнского и детского здоровья, но необходимо добиться еще большего прогресса в этой области, в частности в сфере применения противозачаточных средств.
But Russia is seeking further relief from the so-called "Paris Club" (made up of western governments) on nearly $40 billion of inherited Soviet debt to those governments. Но Россия пытается добиться от «Парижского Клуба» (в который входят правительства стран Запада) дальнейшего списания долгов бывшего Советского Союза долгов на сумму примерно в 40 миллиардов долларов.
Instead of producing sustained rapid growth and economic stability, such policies made countries more vulnerable to the power of the rich and the vagaries of international finance and global instability, which has become more frequent and severe due to deregulation. Вместо того, чтобы добиться непрерывного быстрого роста и экономической стабильности, такая политика сделала страны более зависимыми от власти богатых и превратностей международных финансов, а также глобальной нестабильности, которая стала более частой и серьезной из-за отмены регулирования.
The local Council for the Defense of Human Rights and Freedoms was contacted by the police to collect the bodies, but when the council requested documentation about the deceased none was made public. Местный Совет по защите прав и свобод человека попытался добиться от полиции возможности забрать тела, однако никаких документов в открытом виде не было предоставлено.
The Government of Croatia has made a consistent effort to resolve the problem through negotiations within the framework of comprehensive negotiating process under the auspices of UNPROFOR, but with no visible results. Правительство Хорватии предпринимает постоянные усилия по разрешению данной проблемы путем переговоров в рамках всеобъемлющего процесса переговоров под эгидой СООНО, однако ощутимых результатов добиться не удалось.
And, we should ensure that the President of the Economic and Social Council and the Secretary- General see that the governing bodies of these institutions are made fully cognizant of emerging conclusions, in order that they might play their full part in follow-up activities. Необходимо также добиться, чтобы Председатель Экономического и Социального Совета и Генеральный секретарь обеспечивали полную осведомленность руководящих органов этих учреждений в отношении неожиданно возникающих выводов, с тем чтобы они могли в полной мере выполнять отведенную им роль в рамках последующей деятельности.
Unless the efficiency of its bodies is enhanced and its financial base is made sound and strong, a genuine strengthening of the functions of the United Nations will not be achieved. Если не удастся повысить эффективность органов Организации Объединенных Наций и оздоровить и укрепить ее финансовую основу, то подлинного укрепления деятельности Организации Объединенных Наций не добиться.
The statements before the Working Group have emphasized that we are repeating ourselves and that we have made no tangible progress in the essential and substantive matters under consideration by the Working Group. В прозвучавших в рамках Рабочей группы заявлениях подчеркивается, что мы повторяемся в наших высказываниях, а также то, что мы не смогли добиться ощутимого прогресса в решении основных и существенных вопросов, находящихся на рассмотрении Рабочей группы.
On 12 May 1994, a renewed attempt was made at the local level to bring about the total withdrawal of Serb forces from the 3-kilometre zone on the right bank of the Drina. 12 мая 1994 года на местном уровне была вновь предпринята попытка добиться полного вывода сербских сил из трехкилометровой зоны на правом берегу реки Дрина.
In recent years, considerable progress has been made in the processing of information on computational infrastructure, although the quality of such processing is still inadequate in the majority of countries of the region in terms of both microcomputer equipment and statistical software. В последние годы удалось добиться ощутимого прогресса в деле обработки информации на компьютерах, хотя качество такой обработки в большинстве стран региона по-прежнему является неадекватным с точки зрения микрокомпьютерного оборудования и статистического программного обеспечения.
Substantial progress has been made in Somalia as far as peace and reconciliation is concerned since the final departure of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) and the Somalis have not missed them. Сомали удалось добиться ощутимого прогресса на пути к миру и примирению, после того как последние участники Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) покинули страну, и сомалийцы не стремятся к возвращению последних.
In the meantime, substantial progress had been made towards the completion of the review of certain specific elements, namely recruitment and retention difficulties, margin calculation methodology and the inclusion of special pay rates in the margin calculations. С другой стороны, удалось добиться ощутимого прогресса на пути к завершению обзора ряда конкретных элементов данной темы, включая трудности, связанные с привлечением сотрудников и их удержанием на службе, методологию исчисления разницы и учет в рамках расчетов, связанных с исчислением разницы, специальных коэффициентов вознаграждения.
While the Consulting Actuary and the Standing Committee had made substantial progress in narrowing some issues, and the Committee of Actuaries had expressed some methodological preferences, a number of key elements could only be addressed following formal application for withdrawal from the Fund by ICITO/GATT. Хотя Актуарию-консультанту и Постоянному комитету удалось добиться ощутимого прогресса в решении некоторых вопросов, а Комитет актуариев высказал ряд предпочтений в отношении различных методологий, ряд проблем ключевого характера может быть решен лишь после того, как Фонд получит от ВКМТО/ГАТТ официальную заявку о прекращении членства.
We have also made significant progress in the peace process in Angola, in the crisis in the Middle East and in the former Yugoslavia, in particular the holding a few days ago of elections in Bosnia and Herzegovina. Значительного прогресса удалось также добиться в обеспечении мирного процесса в Анголе, в урегулировании кризисов на Ближнем Востоке и в бывшей Югославии, в особенности в связи с проведением несколько дней назад выборов в Боснии и Герцеговине.