Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Made - Добиться"

Примеры: Made - Добиться
In 1996, the Republic of Croatia made every effort to accomplish, as much as possible, a successful recovery of the liberated territory and tried to build up the security environment in these regions. В 1996 году Республика Хорватия всячески стремилась к тому, чтобы в максимально возможной степени добиться успешного оздоровления освобожденных территорий, и постаралась укрепить атмосферу безопасности в этих районах.
Five years later, much has been accomplished, but much still remains to be done, as was made clear to the Council by the Special Representative of the Secretary-General for Bosnia and Herzegovina, Mr. Jacques Paul Klein, only last week. За пять прошедших лет нам многого удалось добиться, но многое еще предстоит сделать, на что не далее, как на прошлой неделе четко указал Совету Специальный представитель Генерального секретаря в Боснии и Герцеговине г-н Жак Пол Клайн.
I myself made a modest attempt to find ways and means to bring the Conference out of the current deadlock, and to ensure that we could finally get down to our substantive work. Да и я сама в меру своих скромных возможностей пыталась изыскать пути и средства вывода Конференции из нынешнего тупика и добиться, чтобы мы смогли наконец приступить к работе по существу.
ISOD, through various promotional programmes, has made one of its goals the demonstration of the high levels of achievement of its athletes, in order for a more complete understanding of the disabled person to emerge internationally. Одна из целей МСОИ - с помощью различных разъяснительных и пропагандистских программ продемонстрировать общественности высокие достижения спортсменов-инвалидов, с тем чтобы добиться на международном уровне более полного понимания потребностей и возможностей инвалидов.
Substantial or even dramatic improvements in business, and particularly in trade, are made possible by effective training within the framework of a sustained HRD policy - for which concerted action is needed. Эффективная подготовка кадров в рамках долгосрочной политики в области РЛР, для чего требуются соответствующие согласованные усилия, позволяет добиться существенных или даже радикальных улучшений в предпринимательском секторе, и в частности в торговле.
Those negotiations continue and, I must say, have made a great deal of progress in a number of important areas in terms of creating the framework for future relations between East Timor and its main partner, Indonesia. Эти переговоры продолжаются, и я должен сказать, в их ходе удалось добиться большого прогресса в ряде важных областей в плане создания рамок будущих отношений между Восточным Тимором и его главным партнером, Индонезией.
The specific resolutions on the subject adopted by the Council in the past 10 years, which have given rise to the establishment of important mechanisms, have certainly made significant progress possible. Благодаря принятым за последние 10 лет конкретным резолюциям по данному вопросу, которые привели к разработке важных механизмов, удалось добиться значительного прогресса.
While some progress had been made during the period 1990 to 1998 towards equality between women and men, total gender parity had not been achieved in all areas of social life. Хотя в период 1990 - 1998 годов удалось добиться определенного прогресса в плане достижения равноправия между женщинами и мужчинами, полного гендерного равенства во всех сферах общественной жизни достичь не удалось.
Even though women have made significant progress in professional training, their participation is still very low when it comes to the highest levels of the executive and legislative power. Несмотря на то, что женщины сумели добиться значительного прогресса в области профессиональной подготовки, их участие в работе высших органов исполнительной и законодательной власти носит пока еще весьма ограниченный характер.
While the Working Group of the Whole had made substantial progress on those issues, there were still some divergences of views which had been reflected in the revised text of the draft articles either as alternative proposals or as bracketed text. Хотя Рабочей группе полного состава удалось добиться существенного прогресса в рассмотрении этих пяти вопросов, все еще сохраняются некоторые расхождения во мнениях, которые нашли свое отражение в проектах статей в виде альтернативных предложений или текста, заключенного в квадратные скобки.
Ms. Galvao Teles (Portugal) said that the Ad Hoc Committee had made real progress towards reaching final agreement on the text of the draft articles on jurisdictional immunities of States and their property. Г-жа Гальвао Телес (Португалия) говорит, что Специальному комитету удалось добиться реального прогресса на пути достижения окончательного решения по тексту проектов статей о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности.
Significant progress had been made towards finalizing the text, and while there were still differences on some key issues, there were also signs of possible solutions. Удалось добиться существенного прогресса в деле завершения работы над текстом, и, хотя по-прежнему существуют разногласия по некоторым ключевым вопросам, наметились также пути для возможных решений.
Even in so short a period, however, and despite unfavourable circumstances, the State had made substantial progress in establishing institutions which other countries had taken decades or even centuries to develop. Несмотря на неблагоприятные условия, страна сумела добиться значительного прогресса в создании демократических институтов за столь короткий период, тогда как в других странах для этого понадобились десятилетия и даже века.
In sharp contrast to those commitments and praiseworthy aspirations, in the last 14 months the Middle East has again been submerged in an escalation of violence that puts at risk the achievements made since the Madrid Peace Conference. Вопреки этим обязательствам и похвальным устремлениям, в течение последних 14 месяцев на Ближнем Востоке вновь отмечается эскалация насилия, что ставит под угрозу достижения, которых удалось добиться после Мадридской мирной конференции.
No doubt some progress was made in the agricultural negotiations with the three concrete decisions taken on agriculture during the Hong Kong WTO Ministerial Meeting in 2005. С принятием на проходившем в Гонконге в 2005 году Совещании ВТО на уровне министров трех конкретных решений по сельскохозяйственной тематике, безусловно, удалось добиться определенного прогресса.
As a result, in comparison with the above-mentioned $55.5 million balance for 2000, the Board is pleased to note that efforts during 2001 have led to a further reduction of payments made prior to 2001 and not yet justified by subproject monitoring reports. В результате по сравнению с вышеуказанным остатком на 2000 год в размере 55,5 млн. долл. США Комиссия с удовлетворением отмечает, что благодаря проведенной в 2001 году работе удалось добиться дальнейшего сокращения сумм, выплаченных до 2001 года и пока не подтвержденных в ДВПП.
Civil society, too, has a responsibility to engage to ensure the sustainability and legitimacy of decisions that affect the entire Haitian people. Secondly, in the area of extension of State authority, some progress has been made in enhancing Haiti's institutional capacity. Гражданское общество также обязано принимать в этом участие, с тем чтобы добиться устойчивости и легитимности решений, которые касаются всех гаитян. Во-вторых, что касается распространения государственной власти, то был достигнут определенный прогресс в деле наращивания институционального потенциала.
Although my delegation applauds the great strides that have been made to strengthen United Nations peacekeeping operations, we also acknowledge that much remains to be done if we are to attain the ultimate goal. Хотя моя делегация и аплодирует тем огромным шагам, которыми идет укрепление операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, мы также понимаем, что, если мы хотим добиться конечной цели, многое еще предстоит сделать.
While progress had been achieved in educating girls, health-care improvements were difficult to secure because the HIV/AIDS epidemic had negated all efforts made, and had caused enormous social and economic harm. Если в области образования девочек прогресс налицо, то добиться улучшения медицинского обслуживания трудно, поскольку эпидемия ВИЧ/СПИДа сводит на нет все предпринимаемые усилия, нанося колоссальный социальный и экономический ущерб.
The international community must commit itself to ensuring that, in the twenty-first century, women, who made up more than half the world's population, were able to exercise their rights effectively. Международное сообщество должно принять на себя обязательство добиться того, чтобы в XXI веке женщины, составляющие свыше половины населения планеты, имели возможность эффективно осуществлять свои права.
The Commission expresses its appreciation to the National Civilian Police of El Salvador and to the various authorities of the country for their efforts which made possible the successful holding of this meeting and its outcome. Комиссия выражает свою признательность национальной гражданской полиции Сальвадора и различным властям этой страны за проявленное ими внимание, позволившее успешно провести это совещание и добиться таких результатов.
The recommendations made at the World Conference on Education for All: Meeting Basic Learning Needs, held at Jomtien, Thailand, in 1990, should be fully implemented. Необходимо добиться полного выполнения рекомендаций, принятых на Всемирной конференции по вопросам образования для всех: удовлетворение потребностей в базовом обучении, которая состоялась в Джомтьене, Таиланд, в 1990 году.
Despite the efforts made over the past six months at the regional and international levels, with the leading role played by the United Nations, we have yet to see tangible progress regarding the situation of children in armed conflict. Несмотря на усилия, прилагавшиеся на протяжении шести последних месяцев на региональном и международном уровнях при руководящей роли Организации Объединенных Наций, добиться ощутимого прогресса в улучшении положения детей в условиях вооруженного конфликта пока не удается.
At the outset of this escalation, I publicly made clear my deep concern, and I have been diplomatically engaged to press for a calming of the violence. С самого начала этой эскалации насилия я публично выразил свою глубокую озабоченность в связи с этим и выполняю дипломатическую работу, с тем чтобы добиться смягчения насилия.
During the quadripartite consultations on 11 November 2002, donors made it clear that the Government needed to promote political stability, demonstrate political will to define a national vision for development and develop the capacity to implement its strategy before assistance would be forthcoming. В ходе четырехсторонних консультаций 11 ноября 2002 года доноры дали ясно понять, что прежде чем правительство сможет рассчитывать на получение помощи, оно должно добиться укрепления политической стабильности, продемонстрировать политическую волю к выработке национальной модели развития и укрепить потенциал осуществления его стратегии.