Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Made - Добиться"

Примеры: Made - Добиться
Further, this could take place only if policymakers made efforts to consider the specific needs of the most vulnerable groups of society at the policy development, implementation and monitoring stages. Кроме того, этого можно добиться лишь в том случае, если директивные органы постараются учитывать конкретные нужды самых уязвимых социальных групп на этапах формулирования, претворения в жизнь и мониторинга политических мер.
Since its entry into force, the Convention has made substantial progress toward these goals, demonstrating its early success and the determination of its States Parties to see it reach its full potential as soon as possible. З. За период с момента вступления Конвенции в силу достигнут существенный прогресс в направлении этих целей, что является свидетельством ее быстрого успеха и решимости ее государств-участников добиться полной реализации ее потенциала в кратчайшие возможные сроки.
The United Nations mission had contacts with the Government, ISAF and ANSF and observed that, while some progress had been made, further progress was still required. Миссия Организации Объединенных Наций установила контакты с правительством, МССБ и АНСБ и отметила, что при некотором достигнутом прогрессе необходимо добиться еще многого.
On the other hand, the point was made that before entering negotiations, clarity on the scope of a ban was required, in particular in view of its security implications. С другой стороны, было отмечено, что, прежде чем начинать переговоры, требуется добиться ясности по охвату запрещения, особенно ввиду его последствий для безопасности.
These multiple crises, together with the adverse impacts of climate change on the LDCs and conflicts in some cases, have eroded some of the modest development gains made by least developed countries over the last decade. Эти многочисленные кризисы, вкупе с неблагоприятными последствиями изменения климата для НРС и в ряде случаев вкупе с конфликтами, отчасти сводят на нет тот небольшой прогресс в области развития, которого наименее развитым странам удалось добиться за прошедшее десятилетие.
The continuing progress in the 12 trial and appeal cases under way during the reporting period was made possible by the assignment of judges and staff to multiple cases. В этот отчетный период удалось добиться дальнейшего прогресса в рассмотрении 12 дел в первой и апелляционной инстанциях благодаря тому, что судьи и сотрудники занимались несколькими делами одновременно.
While current models have made some headway in this regard, issues of fragmented decision-making, conflicting policy targets and insufficient coordination among city stakeholders continue to present obstacles to a more effective and sustainable management of rapidly changing urban areas. В действующих моделях удалось добиться определенного прогресса в этом отношении, однако раздробленность процесса принятия решений, постановка противоречащих друг другу стратегических задач и недостаточная координация усилий городских заинтересованных сторон продолжают создавать препятствия на пути повышения эффективности и рациональности управления быстро меняющейся городской средой.
When it comes to women in leadership and power it can be noted that over the past 20 years women have made some advancement in leadership and power. Что касается лидерства, и руководящих функций женщин, следует отметить, что за последние 20 лет женщинам удалось добиться некоторых успехов в данном направлении.
Although the region has made strides in providing universal primary education, the low quality of education has emerged as a major issue; Несмотря на то, что региону удалось добиться успехов в обеспечении всеобщего начального образования, его низкое качество представляет серьезную проблему;
Progress has been made in establishing the institutional arrangements for implementation of the Green Bridge Partnership Programme - a cross-regional initiative of the Government of Kazakhstan - including the signing of its Charter by nine countries, five of which are ESCAP members. Прогресса удалось добиться в создании институциональных механизмов для осуществления Программы партнерства «Зеленый мост» - межрегиональная инициатива правительства Казахстана, - включая подписание Хартии девятью странами, пять из которых являются членами ЭСКАТО.
Huge progress had been made in developing the infrastructure and capacity of the justice system, particularly with regard to dealing with minors. However, it was difficult to achieve the required level given the Government's limited financial resources. Системе правосудия удалось добиться больших успехов в развитии инфраструктуры и потенциала, в частности применительно к несовершеннолетним, однако заданные требования трудно удовлетворить, учитывая ограниченность финансовых средств, имеющихся в распоряжении правительства.
In Afghanistan, UNODC made a difference in terms of increased coordination of justice agencies in some locations and an increased number of open trials, as well as in improving conditions for prisoners, particularly women and children. В Афганистане УНП ООН сумело добиться лучшей согласованности действий органов юстиции в отдельных районах и увеличения числа открытых судебных процессов, а также улучшения условий содержания осужденных, особенно женщин и детей.
Furthermore, a steady decline in the number of people in working poverty and growth in labour productivity notwithstanding, little progress has been made towards the goal of full employment since 1995. Кроме того, несмотря на неуклонное сокращение числа бедных среди работающего населения и повышение производительности труда, в период с 1995 года не удалось добиться значительного прогресса в направлении достижения цели обеспечения полной занятости.
At the municipal level, significant progress has been made, in that 786 councillors (43 per cent of the total) are women. На муниципальном уровне удалось добиться значительного прогресса, поскольку женщины составляют 43 процента (786 человек) избранных муниципальных депутатов основного состава.
Despite the setbacks and slow commencement of implementation of CEDAW the Solomon Islands Government has made significant progress towards improving the lives of Solomon Islands women. Несмотря на задержки в осуществлении КЛДЖ и на сложности в начальный период ее осуществления, правительству Соломоновых Островов удалось добиться существенного прогресса на пути улучшения условий жизни женщин.
All reproductive health indicators show that considerable progress has been made thanks to this approach. We may cite the following. Этот подход позволил добиться многочисленных успехов, о чем свидетельствует динамика ряда показателей репродуктивного здоровья, среди которых можно привести:
This means that the already unacceptably high number of road accidents, with its cost in human lives, will climb even higher if sufficient progress is not made in improving road safety. Это означает, что и без того недопустимо большое количество дорожно-транспортных происшествий с его стоимостью в человеческих жизнях увеличится еще больше, если не удастся добиться достаточного прогресса в деле повышения безопасности дорожного движения.
Mr. Rahman (Bangladesh) said that while fairly good progress had been made towards achieving MDG 2, the MDG framework focused more on quantitative than on qualitative aspects. Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что, хотя в отношении ЦРТ 2 удалось добиться существенного прогресса, в рамках работы по достижению ЦРТ учитываются скорее показатели количества, а не качества.
We hope that this year we will finally agree on a programme of work and thus give a positive response to the appeals made to us by the General Assembly at its sixty-seventh session, requesting that, first and foremost, we make progress in nuclear disarmament. Нам хотелось бы надеяться, что в этом году мы, наконец, договоримся о программе работы и тем самым позитивно откликнемся на призывы, обращенные в наш адрес Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии, которая просила нас в первую очередь добиться прогресса по ядерному разоружению.
In 2014, the Statistical Commission also recommended that a survey be conducted every five years through which to explore improvements made by countries in the implementation of the Fundamental Principles of Official Statistics. В 2014 году Статистическая комиссия также рекомендовала раз в пять лет проводить обследование, чтобы определить, каких успехов странам удалось добиться в плане применения Основополагающих принципов официальной статистики.
At its 13th meeting, on 8 July, the forum held a ministerial dialogue on long-term measures to make poverty eradication irreversible and reduce inequalities, chaired by the President of the Council, who made an opening statement. На своем 13м заседании 8 июля форум провел под председательством Председателя Совета, сделавшего вступительное заявление, диалог на уровне министров на тему «Долгосрочные меры, призванные сделать процесс искоренения нищеты необратимым и добиться сокращения неравенства».
In this respect, the Meeting warmly welcomed the Geneva Progress Report 2012-2013, noting specific commitments made by many individual States Parties to achieve further progress in fulfilling Cartagena Action Plan commitments in time for the Third Review Conference in 2014. В этом отношении Совещание тепло приветствовало Женевский доклад о ходе работы за 2012-2013 годы, отметив конкретные обязательства, принятые в индивидуальном порядке многими государствами-участниками, с тем чтобы добиться дальнейшего прогресса в деле своевременного выполнения обязательств согласно Картахенскому плану действий к третьей обзорной Конференции в 2014 году.
I found you a fighter and you made her the best fighter she could be. И ты помог этой девушке добиться всего, на что она была способна.
Turning to the topic "Protection of persons in the event of disasters", he said that the current draft articles made important progress in a number of areas. Обращаясь к теме «Защита людей в случае бедствий», оратор говорит, что в настоящих проектах статей удалось добиться значительного прогресса в ряде областей.
However, it was noted that food choice was strongly connected to consumer preferences, culture and economy, and that changes in human diets were not easily made. В то же время было признано, что продовольственный выбор напрямую связан с потребительскими предпочтениями, культурой и экономикой и что добиться изменений в сложившихся моделях питания непросто.