Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Made - Добиться"

Примеры: Made - Добиться
For the emergence of a new enduring State constitution, substantive progress has been made with the adoption of principles for the important chapters of the envisaged Constitution, based on the broadest possible national consensus. Утверждение принципов для основополагающих глав будущей конституции на основе самого широкого национального консенсуса позволило добиться ощутимого прогресса на пути формирования новой, прочной государственной конституции.
Bolivia has had moderate price increases since 1986, and Argentina has made great progress in controlling inflation since 1992, so that in November 1995 the annual rate was less than 2 per cent - a record for that country. В Бразилии отмечено незначительное повышение цен с 1986 года, тогда как в Аргентине с 1992 года удалось добиться существенных успехов в борьбе с инфляцией и в ноябре 1995 года за период в 12 месяцев была отмечена инфляция менее 2 процентов, что является невиданным для этой страны показателем.
Any objective evaluation of the peace process which began at the Peace Conference on the Middle East, held in Madrid four years ago, must highlight the accomplishments made so far in the context of that process. Любая объективная оценка мирного процесса, начавшегося на состоявшейся четыре года назад в Мадриде Мирной конференции по Ближнему Востоку, должна освещать те достижения, которых до сих пор удалось добиться в контексте этого процесса.
But no people-centred sustainable development would be possible until certain trade, finance and technology issues had been addressed, nor would a conducive economic environment prevail so long as the commitments made at the major international conferences remained unfulfilled. Вместе с тем нельзя добиться устойчивого развития, ориентированного на человека, если не будут решены торговые, финансовые и технологические проблемы, как нельзя создать и благоприятные экономические условия, если обязательства, взятые на крупных конференциях, останутся лишь на бумаге.
While he acknowledged that the lack of agreement on the scope and definitions made discussion of the rest of the text complicated, he stressed that the uncertainties affected only a small number of articles and that it had been possible to make progress on a number of aspects. Признав, что отсутствие единого мнения относительно сферы применения и определений затрудняет обсуждение остальной части текста, он подчеркнул, что эти разногласия касаются лишь некоторых статей и что группе все же удалось добиться прогресса по различным аспектам.
It should be explicitly acknowledged that 30 years of intense struggle against racism and racial discrimination have not yet made it possible to eliminate the consequences of over 300 years of slavery and racial discrimination, particularly where African Americans are concerned. Необходимо прямо признать, что 30 лет активной борьбы против расизма и расовой дискриминации пока еще не позволили добиться ликвидации последствий более чем 300 лет рабства и расовой сегрегации прежде всего в отношении афро-американцев.
It is my fervent wish that the spirit of moderation and compromise that has made it possible for positive results to be achieved in the ongoing negotiations will continue to prevail and helps open other avenues for peace to be restored in the entire region. Мне искренне хотелось бы, чтобы дух сдержанности и готовности идти на компромиссы, наличие которого позволило добиться позитивных результатов на идущих переговорах, был сохранен и в дальнейшем и позволил открыть новые пути к миру, который необходимо восстановить в регионе.
The rapid development of technology and means of transport had made it possible to achieve impressive progress in space research and the development of applied components that had a direct impact on peoples' lives. Быстрое развитие технологии и транспортных средств позволило добиться впечатляющего прогресса в области космических исследований, а также в развитии прикладных компонентов этих исследований, имеющих непосредственное значение для жизни людей.
The Commission notes that important progress was made in addressing trade and environment issues in the Uruguay Round but recognizes that further progress is needed to address unresolved issues and ensure that the international trading system is responsive to environmental concerns. Комиссия отмечает, что на Уругвайском раунде был достигнут важный прогресс в области рассмотрения проблем торговли и окружающей среды, однако она признает, что для рассмотрения нерешенных вопросов и обеспечения того, чтобы в рамках международной торговой системы учитывались экологические соображения, необходимо добиться дальнейшего прогресса.
In building European union the members of the European Community have tried to seize an unprecedented opportunity for the entire continent to achieve a truly unified Europe, a Europe of countries that have often made war against each other in the past. Создавая европейский союз, члены Европейского сообщества стараются воспользоваться предоставившейся для всего континента возможностью добиться построения истинно единой Европы - той самой Европы, страны которой в прошлом часто воевали друг против друга.
The Sri Lankan delegation paid tribute to his diligence and efficiency, which had made it possible to reach a consensus on the organizational and substantive work of the Summit, and also commended his untiring efforts in holding consultations. Она отдает должное его стараниям и настойчивости, которые позволили добиться консенсуса по организационным и основным вопросам Встречи на высшем уровне, и его неутомимым усилиям по проведению консультаций.
We want to prosper on the resources that we have, but we do not want to repeat mistakes that others have made on their road to development. Мы хотим добиться процветания на основе ресурсов, которыми мы располагаем, но мы не хотим повторять ошибки, которые совершили другие по пути к развитию.
To improve the health status of infants and children, to reduce the incidence of low birth weight and to lower infant and child mortality in line with the commitment of Governments made at the World Summit for Children. Улучшать состояние здоровья младенцев и детей, уменьшать частотность рождений детей с недостаточным весом и добиться снижения показателей младенческой и детской смертности в соответствии с обязательством, взятым правительствами в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
Mr. STEIN (Germany), supported by Mr. SCOTTI (France) and Mr. SCHLESINGER (Austria), appealed to the delegations concerned to try to reach an agreement on the basis of the various proposals that had been made in the Committee. Г-н ШТЕЙН (Германия), которого поддерживают г-н СКОТТИ (Франция) и г-н ШЛЕЗИНГЕР (Австрия), призывают заинтересованные делегации попытаться добиться согласия на основе различных предложений, которые были представлены в Комитете.
The 1995 annual report of the Agency and the Director General's oral report yesterday clearly outline the status of this issue after all the exhaustive efforts made by the Agency and the international community to obtain North Korea's nuclear transparency. Ежегодный доклад Агентства за 1995 год и устный доклад, сделанный вчера Генеральным директором, наглядно свидетельствуют о положении дел по этому вопросу после всех исчерпывающих усилий, которые были предприняты Агентством и международным сообществом, с тем чтобы добиться транспарентности в области ядерной деятельности Северной Кореи.
While notable progress has been made in extending family planning and other reproductive health services, the revolution in reproductive choice is unfinished and in some countries has barely begun. Хотя в области охвата населения услугами по планированию семьи и другими услугами по охране репродуктивного здоровья удалось добиться заметного прогресса, революция в этой области не завершена, а в некоторых странах она только началась.
Overall progress has been made, though in varying degrees, towards reducing poverty rates (though not as yet the absolute number of the poor), increasing food supplies and improving health and education. Говоря в целом, прогресса удалось добиться, хотя и в разной степени, в области сокращения масштабов нищеты (хотя не удалось уменьшить абсолютное число людей, проживающих в условиях нищеты), увеличения объемов продовольствия и улучшения состояния систем здравоохранения и образования.
Many more people are leading more fulfilling lives: for example, dramatic progress has been made in life expectancy, in infant mortality reduction and in school enrolment in developing countries. Все большее число людей получают возможность жить более плодотворной жизнью: например, значительного прогресса удалось добиться в области увеличения продолжительности жизни, снижения показателя младенческой смертности и увеличения числа учащихся в развивающихся странах.
Gains have been made to slow population growth rates, but many countries still face rates that they consider to be unsustainable. Некоторых результатов удалось добиться в рамках деятельности по замедлению темпов роста численности населения, хотя во многих странах сохраняются такие темпы роста численности населения, которые эти страны считают чрезмерно высокими.
At the military base of Kamina, the mission received a comprehensive briefing on the efforts made and the challenges faced by the Transitional Government in advancing the process of integration of the armed forces. На военной базе в Камине миссия была подробно информирована об усилиях, прилагаемых переходным правительством с целью добиться прогресса в объединении вооруженных сил, и трудностях, с которыми оно при этом сталкивается.
The Higher Council for Children of the Ministry of Social Affairs had drawn up an action plan for the survival, protection, and the development of children, which had made considerable progress in numerous areas. Высший совет по делам детей министерства социальных дел разработал план действий по обеспечению выживания, защиты и развития детей, который позволил добиться существенных успехов на многих направлениях деятельности.
At the same time, we must acknowledge that the Group could have made even more progress regarding agreed parameters for the seven categories of the Register, as well as its extension. В то же время мы должны признать, что эта Группа могла бы добиться еще большего прогресса в отношении согласованных параметров для семи категорий Регистра, а также в отношении его дальнейшего развития.
All in all, the progress we have made gives us reason to be optimistic that, with the enhanced support of our development partners, we can attain the Millennium Development Goals by 2015. В целом достигнутый нами прогресс вселяет в нас оптимизм в том плане, что при растущей поддержке со стороны наших партнеров по развитию мы сможем добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
He states that he made numerous unsuccessful attempts to obtain information about the identity of the lawyer and the date of the hearing of the appeal. On 7 March 1992, he started a hunger strike to enforce his right to a fair trial. Автор заявляет, что он неоднократно и безуспешно пытался получить информацию о личности своего адвоката и о дате слушания апелляции. 7 марта 1992 года он объявил голодовку, пытаясь добиться соблюдения своего права на справедливое судебное разбирательство.
Its concern is to seek to bring about an understanding of the reasons why, despite the concessions made by my Government to stop the atrocities of this war, the negotiation process has still not led to the conclusion of a ceasefire. Мы стремимся добиться понимания причин, в силу которых, несмотря на уступки, на которые мое правительство пошло с целью остановить злодеяния, совершаемые в ходе этой войны, переговорный процесс так и не привел к заключению соглашения о прекращении огня.