| We hail the steps taken by the Secretary-General and his Special Envoy, which have made it possible to attain the results achieved so far. | Мы приветствуем шаги, предпринятые Генеральным секретарем и его Специальным представителем, которые позволили добиться на настоящий момент таких результатов. | 
| We stated during the General Assembly debate on Security Council reform that progress had indeed been made in this area but that more could and should be done. | В ходе прений в Генеральной Ассамблее по вопросу о реформе Совета Безопасности мы отмечали, что в этой области действительно был достигнут прогресс, но что можно и необходимо добиться большего. | 
| Although Cuba appreciates the efforts made by Ambassador Ramaker, we deeply regret that the Ad Hoc Committee was unable to produce a draft treaty commanding universal support. | Хотя Куба высоко оценивает усилия, предпринятые послом Рамакером, мы глубоко сожалеем, что Специальному комитету не удалось добиться разработки проекта договора, пользующегося универсальной поддержкой. | 
| Nevertheless, the globalization of the world economy and general economic interdependence made it impossible for a country to achieve prosperity on its own. | В то же время глобализация мировой экономики и всеобщая взаимозависимость ведут к тому, что ни одна страна не может добиться процветания в одиночку. | 
| Germany holds the view that the potential of TCDC can be maximized if it is made an integral part of national and international development cooperation. | Германия считает, что добиться максимально эффективного использования возможностей ТСРС можно будет в том случае, если ТСРС станет неотъемлемым компонентом национального и международного сотрудничества в целях развития. | 
| Mr. Tajima said that a certain amount of progress had been made in enhancing international counter-terrorism activities through bilateral cooperation and regional and multilateral frameworks. | Г-н Тадзима говорит, что по линии двустороннего сотрудничества и в рамках региональных и многосторонних организаций удалось добиться определенного прогресса в деле активизации международной борьбы с терроризмом. | 
| Significant progress was made on all fronts in 2005, but in June 2004 the Peace Implementation Council noted some slackening in the completion of tasks. | В этом году значительного прогресса удалось добиться по всем этим направлениям, однако в июне 2004 года Совет по выполнению Мирного соглашения отметил некоторое снижение темпов решения этих задач. | 
| In addition to sharing of best practices, progress has been made in enhancing coordination in the development of policies and coherence in their application. | Помимо обмена передовым опытом Группе удалось добиться успеха в укреплении координации в деле разработки политики и в обеспечении согласованности ее осуществления. | 
| In the last few years, the international community has made significant progress in combating the evil of landmines by establishing an international legal framework. | За последние несколько лет международному сообществу удалось добиться значительного прогресса в создании международной правовой основы для борьбы с этим злом - наземными минами. | 
| An assessment of UNAIDS at the country level carried out in 1998 confirmed that considerable progress in United Nations system coordination on HIV/AIDS has been made since the 1996 analysis. | В ходе проведения в 1998 году оценки ЮНАИДС на страновом уровне было подтверждено, что со времени анализа в 1996 году удалось добиться существенного прогресса в координации деятельности системы Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом. | 
| Noteworthy improvements have been made in information technology and management, including the global budget module, the transactions module, and overall systems harmonization. | Заметных успехов удалось добиться в области информационных технологий и управления, включая внедрение глобального бюджетного модуля, модуля операций и общее согласование систем. | 
| You can rightly claim to have made progress with the appointment of four special coordinators at the end of our second session. | Вы можете по праву претендовать на то, что Вам удалось добиться прогресса, что выразилось в назначении в конце второй части нашей сессии четырех специальных координаторов. | 
| Ethiopia has done whatever was necessary to cooperate with those who have made their good offices available and to give peace a chance. | Эфиопия делает все необходимое для сотрудничества с теми, кто оказывает свои добрые услуги, и для того, чтобы добиться решения мирным путем. | 
| Many of the numerous recommendations made by the mandate over the years to the Commission would, if complied with, achieve the objective. | Многие из целого ряда рекомендаций, представленных за прошедшие годы Комиссии на основании указанного мандата, в случае их выполнения позволили бы добиться поставленной цели. | 
| Future improvements would require careful evaluation feedback and proper follow-up to the recommendations made by the Evaluation Group so as to rectify the shortcomings identified. | В будущем чтобы добиться изменений, необходимо будет проводить тщательную оценку на основе обратной связи с пользователями и должным образом выполнять рекомендации Группы оценки по преодолению выявленных недостатков. | 
| Regular monthly collection from the staff and military was instituted only thereafter, and the successful recovery of approximately $2.5 million in costs incurred for private calls made previously required substantial additional efforts from that unit. | Лишь после этого был организован регулярный ежемесячный сбор платы за пользование сотрудниками и военнослужащими системой связи в личных целях, и этому подразделению пришлось приложить значительные дополнительные усилия, чтобы добиться возмещения издержек в связи со сделанными ранее частными звонками на сумму примерно 2,5 млн. долл. США. | 
| It was observed that a recommendation should have been made on procurement, as this area needed a lot of improvement. | Было отмечено, что следовало вынести рекомендацию по вопросу о закупках, поскольку в этой области необходимо добиться целого ряда улучшений. | 
| Although considerable progress has been made in improving coordination by initiating common databases, joint policy studies and policy dialogue, more progress is required, including results-oriented programming and management. | Хотя в деле совершенствования координации с помощью создания общих баз данных, совместных исследований и диалога по вопросам формирования политики были достигнуты существенные успехи, необходимо добиться еще большего прогресса, в том числе в области ориентированного на результаты программирования и управления. | 
| In earlier years WHO attempted to achieve this by revising the classification approximately every ten years, between which no changes were made. | На первоначальном этапе ВОЗ стремилась добиться этого за счет пересмотров классификации приблизительно через каждые десять лет без внесения каких-либо изменений в промежуточный период. | 
| The Government was doing everything in its power to have the embargo lifted, but the conditions imposed made it difficult for it to negotiate. | Правительство делает все возможное для того, чтобы добиться отмены эмбарго, однако из-за выдвигаемых условий ему трудно вести переговоры. | 
| He also commended the Working Group, which had, through its tireless efforts and dedication, made possible most of those achievements. | Также заслуживает высокой оценки деятельность Рабочей группы, благодаря неустанным усилиям и неизменной преданности делу которой удалось добиться многих этих результатов. | 
| In the course of the discussion, a number of suggestions were made so as to achieve a compromise between the two conflicting views expressed in the Working Group. | В ходе обсуждения было вынесено несколько предложений, призванных добиться компромисса между двумя разноречивыми мнениями, выраженными в Рабочей группе. | 
| Despite the major effort made by various parties concerned in the course of 1993, the results had sometimes been inadequate. | Несмотря на огромные мобилизующие усилия, предпринятые различными сторонами в 1993 году, не всегда удавалось добиться удовлетворительных результатов. | 
| It is important, however, that progress is made as early as possible before accession and with quick and concrete results. | Однако важно, причем как можно раньше до присоединения, добиться оперативных и конкретных результатов. | 
| Advances were also made on the agrarian situation through the innovative Land Trust Fund bill drafted by the Joint Commission on Land Rights of Indigenous Peoples. | Кроме того, благодаря разработке Паритетной комиссией по земельным правам коренных народов новаторского законопроекта о создании целевого земельного фонда удалось добиться определенного прогресса в связи с положением в аграрной области. |