However, since the Bonn process began, Afghanistan, with the assistance of the international community, has made impressive gains in the social, political and economic fields. |
Однако после начала Боннского процесса, Афганистан, при поддержке международного сообщества, сумел добиться впечатляющих результатов в социальной, политической и экономической областях. |
Significant progress had been made through the Brahimi report to enhance the capacity of Headquarters to plan and manage peacekeeping operations in all their aspects. |
Благодаря докладу Брахими удалось добиться значительного прогресса в укреплении потенциала Центральных учреждений в сфере планирования операций по поддержанию мира во всех их аспектах и управления ими. |
With regard to the Millennium Development Goal pertaining to the empowerment of women, Antigua and Barbuda has made noteworthy strides. |
Что касается целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, относящихся к расширению возможностей женщин, то здесь Антигуа и Барбуда смогла добиться значительного прогресса. |
We have also made significant achievements in that process, culminating in the establishment of the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council. |
Мы смогли также добиться больших успехов в этом процессе, кульминацией которого явилось создание Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека. |
In Afghanistan, real progress has been made, with the United Nations taking a leading role in coordinating the international effort. |
Что касается Афганистана, то там удалось добиться реального прогресса, и Организация Объединенных Наций играет лидирующую роль в координации международных усилий. |
Some progress was made over the past year in reforming administrative and financial management, but much remains to be done. |
За истекший год удалось добиться определенного прогресса в деле осуществления административной и финансовой реформы, однако сделать предстоит еще очень многое. |
Since Congress has postponed consideration of the said bill sine die, no progress has been made in the implementation of the said articles. |
Поскольку рассмотрение указанного проекта закона отложено национальным конгрессом на неопределенный срок, в осуществлении упомянутых статей не удалось добиться какого-либо прогресса. |
In East Timor, good progress had been made to promote human rights and New Zealand welcomed the recent increase in the number of refugees returning. |
Серьезного прогресса в вопросах поощрения прав человека удалось добиться в Восточном Тиморе, и Новая Зеландия приветствует увеличение в последнее время числа возвращающихся беженцев. |
A refined version of this preliminary assessment will be provided once MONUC has made more progress in the implementation of the third phase of its deployment. |
Уточненный вариант данной предварительной оценки будет представлен тогда, когда МООНДРК удастся добиться большего прогресса в осуществлении третьей фазы своего развертывания. |
Affirmative action (scholarships, grants, quotas, etc.) made it possible to increase the number of indigenous students in some universities. |
С помощью различных мер поддержки (стипендий, субсидий, резервирования учебных мест и т.д.) некоторым университетам удалось добиться увеличения числа студентов из числа коренных народностей. |
Attempts have been made to break collective control of land and to allow for the privatisation of land and its subsequent transfer onto the market. |
Делаются попытки сломать систему коллективного контроля над землей и добиться права на приватизацию земли и ее последующего вывода на рынок. |
The European Union regretted that it had not been possible to reach a consensus on a document that reflected commitments made in Doha and Brussels. |
Европейский союз выражает сожаление о том, что не удалось добиться консенсуса по документу, отражающему обязательства, взятые в Дохе и Брюсселе. |
That is because the progress we have made thus far is at risk of being wiped away. |
Это объясняется тем, что те достижения, которых мы смогли добиться, могут быть сведены на нет. |
We must therefore discuss it as calmly as possible and while endeavouring to establish a new perspective that allows for more substantive progress than has been made thus far. |
Поэтому мы должны обсуждать его как можно спокойнее, стараясь при этом выйти на новую перспективу, которая позволяла бы добиться более существенного прогресса, чем тот, которого мы достигли на данный момент. |
Progress has also been made in prohibiting and addressing trafficking in children by anti-trafficking laws and strengthened bilateral and multilateral cooperation with countries of origin and transit. |
Удалось также добиться успехов в деле запрещения и решения проблемы торговли детьми путем принятия законов по борьбе с этим явлением и укрепления двустороннего и многостороннего сотрудничества между странами происхождения и транзита. |
Turning now to sustainable fisheries, we recognize the effort made to arrive at consensual language for this year's draft resolution. |
Переходя теперь к устойчивому рыболовству, должен сказать, что мы ценим усилия, приложенные для того, чтобы добиться согласия по формулировкам, содержащимся в проекте резолюции текущего года. |
Much progress was made with regard to electoral and financial reform, whereas judicial and legislative efforts fell short of expectations. |
Большой прогресс был достигнут в деле реформирования избирательной и финансовой систем, в то время как в судебной и законодательной сферах не удалось добиться всех поставленных целей. |
We welcome certain proposals made in this sense, and are ready to tackle this issue, in a result-oriented manner, without delay. |
Мы приветствуем некоторые высказанные в этой связи предложения и готовы незамедлительно заняться этим вопросом, с тем чтобы добиться конкретных результатов. |
Although the Council did not succeed in making the report an analytical document, progress was made in improving its presentation. |
Хотя добиться придания этому докладу аналитического характера не удалось, был достигнут прогресс в отношении формы его представления. |
In that connection, she welcomed the useful suggestions that the experts had made for achieving that goal. |
В этой связи она поблагодарила экспертов за полезные советы по поводу того, как добиться этой цели. |
While progress had been made in ensuring the civilian character of refugee camps, UNHCR staff continued to monitor closely the presence of armed elements on the ground. |
Хотя удалось добиться успехов в поддержании гражданского характера лагерей беженцев, персонал УВКБ по-прежнему внимательно следит за присутствием вооруженных элементов на местах. |
Progress has been made in implementing the global programme against corruption, which seeks to help countries to help themselves to fight corruption. |
Удалось добиться определенного прогресса в осуществлении глобальной программы борьбы с коррупцией, которая предусматривает оказание помощи странам в обеспечении самопомощи в борьбе с коррупцией. |
Steady progress has been made in restoring essential services (power, water, roads, housing, transport, ports and civil aviation). |
В области восстановления деятельности основных служб (электроснабжение, водоснабжение, дорожное хозяйство, жилье, транспорт, порты и гражданская авиация) удалось добиться устойчивого прогресса. |
Achievement made since the development of the first and revised Plans of Action to date include: |
К настоящему моменту со времени разработки первого и пересмотренных последующих Планов действий удалось добиться следующего: |
The recent border conflict with Ethiopia had marred the tremendous social and economic progress Eritrea had made during its first five years of independence. |
Недавний пограничный конфликт с Эфиопией сильно подорвал тот огромный социально-экономический прогресс, которого Эритрее удалось добиться за первые пять лет с момента получения независимости. |