Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Made - Добиться"

Примеры: Made - Добиться
Effective monitoring of the strict implementation of these documents by procuratorial bodies and headquarters made it possible for procurators to participate in practically all the special operations (more than 100) conducted by the federal forces in 2003-2004. Действенный контроль за неукоснительной реализацией этих документов органами прокуратуры и командованием позволил добиться того, что практически во всех проведенных федеральными силами в 2003-2004 гг. специальных операциях (более чем 100) принимали участие прокуроры.
The challenge is to ensure that decisions are made in full collaboration with all relevant stakeholders, including women's groups, neighbourhood organizations and associations of small businesses and non-governmental organizations. Сейчас очень важно добиться того, чтобы решения принимались в тесном взаимодействии со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, включая женские ассоциации, местные общественные организации, ассоциации малых предпринимательских структур и неправительственные организации.
The then Secretary of State, Mr. James Baker, made many trips to the region with a view to concluding an agreement between the parties concerned on the terms of reference of the peace process. Тогдашний государственный секретарь г-н Джеймс Бейкер совершил множество поездок в регион, с тем чтобы добиться заключения между заинтересованными сторонами соглашения по рамкам и охвату мирного процесса.
The UK intends to have the Order made for all its Overseas Territories (except Bermuda, Cayman and Gibraltar, which are legislating locally, but may use the order as a model for their own legislation) in July. Соединенное Королевство намеревается добиться принятия в июле указа, который будет действовать во всех его заморских территориях (за исключением Бермудских островов, Каймановых островов и Гибралтара, где существуют свои законодательные системы; однако они могут использовать этот указ в качестве образца для своего собственного законодательства).
Where access to sanitation has improved, for example, it has involved more than better technology: where people have seen the relationship between safe water, sanitation and health, they have made this a priority in their communities. Там, где, например, удалось добиться повышения уровня санитарии, это было сопряжено не только с внедрением более совершенной технологии: люди, осознавшие взаимосвязь между безопасной питьевой водой, санитарией и здоровьем, сделали эту задачу в своих общинах приоритетной.
Admittedly, it was becoming increasingly untenable to do more with less, but the budget document and the related reports made little mention of efficiency savings that could still be possible. Разумеется, все труднее добиваться большего, располагая меньшими ресурсами, однако в бюджетном документе и соответствующих докладах содержится мало информации о той экономии за счет повышения эффективности, которой можно все же добиться.
Mr. Mazumdar (India) said that his delegation interpreted the request made by the representative of Austria on behalf of the European Union as a sign of a genuine desire for a negotiated solution. Г-н Мазумдар (Индия) говорит, что его делегация истолковывает просьбу, сделанную представителем Австрии от имени Европейского союза, как знак подлинного желания добиться принятия основанного на переговорах решения.
Together with other delegations, his delegation had made every effort to reach consensus on the report of the Committee on Contributions and deeply regretted the failure to do so. Наряду с другими делегациями его делегация прилагала все усилия для достижения консенсуса в отношении доклада Комитета по взносам, и глубоко огорчена, что добиться этого не удалось.
In order to attain our goal, concerted efforts are needed at the national level, complemented by the fulfilment by our development partners, of commitments made with regard to funds established for malaria control. В интересах достижения поставленных нами целей мы должны приложить согласованные усилия на национальном уровне, а также добиться выполнения принятых нашими партнерами в области развития обязательств в отношении внесения взносов в фонд, созданный для борьбы с малярией.
What are the best ways for ensuring that natural resource rents and profits made from exporting are used for further development and industrialization? Каковы наиболее эффективные способы добиться того, чтобы доходы от эксплуатации природных ресурсов и их экспорта направлялись на финансирование развития и индустриализации?
In 20032005, the Ministry of Labour and Social Protection, through a UNIFEM-sponsored programme for promoting equal rights and opportunities, had made considerable progress in the area of enactment and enforcement of gender legislation. В 2003 - 2005 годах Министерству труда и социальной защиты благодаря спонсируемой ЮНИФЕМ программе по обеспечению равных прав и возможностей удалось добиться значительного прогресса в деле принятия и введение в действие законодательства по гендерным вопросам.
She wondered what specific improvements had been made and what had been the impact of the culturally appropriate birthing centres and other measures mentioned in the current report. Оратор интересуется, каких конкретных улучшений удалось добиться и какое воздействие имело создание родильных центров, соответствующих культурным традициям рожениц, и принятие других мер, упомянутых в настоящем докладе.
In particular, much progress had been made in defining the roles of the Bretton Woods institutions and the United Nations Development Group and the modalities for cooperation, through follow-up to the Millennium Declaration and improvements to CCA/UNDAF. Так, в частности, большого прогресса удалось добиться в определении роли бреттон-вудских учреждений и Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, а также форм сотрудничества за счет осуществления последующих мероприятий в связи с Декларацией тысячелетия и совершенствования ОАС/ РПООНПР.
In considering the initial conditions of the country - violence, disruptions and damage, collapse of the State and institutions and permanent departure of the upper echelon of civil servants - much progress has been made in restoring public services. При рассмотрении первоначальных условий в стране - уровня насилия, дезорганизации и материального ущерба, развала государства и учреждений и количества навсегда уехавших высших гражданских служащих - следует отметить, что значительного прогресса удалось добиться в деле восстановления государственных служб.
Although substantial progress has been made in developing and operationalizing systems, the organization faces new challenges in measuring progress towards the Millennium development goals. Хотя удалось добиться значительного прогресса в разработке и внедрении систем, организация сталкивается с новыми проблемами в деле оценки прогресса в достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия.
Judging from the present state of affairs, we have barely scratched the surface, and much remains to be done to achieve those fundamental goals. Nepal duly appreciates that some progress has been made in the procedural reform of the Security Council. Судя по нынешнему положению вещей, мы еще и не приступили к конкретным действия в этом направлении, и предстоит сделать еще многое для достижения этих основополагающих целей. Непал должным образом оценивает то обстоятельство, что нам удалось добиться определенного прогресса в плане процедурной реформы Совета Безопасности.
During the year the UN Peacebuilding Fund pledged US$35 million and the UN Peacebuilding Commission made significant progress and agreed on five priorities. В течение года миротворческий фонд ООН выделил 35 млн долларов, что позволило Комиссии по миростроительству ООН добиться значительных успехов и согласовать пять приоритетных направлений деятельности.
The Board has acknowledged that progress has been made in the following areas: development of the new strategy and capturing and monitoring expenditure on ICT and security. Комиссия ревизоров отметила, что удалось добиться прогресса в следующих сферах: разработка новой стратегии, выявление и контролирование расходов на ИКТ и обеспечение безопасности.
Consequently, as can be noted from this report, further progress has been made in strengthening its operational engagement, especially under the ambit of the global programmes against corruption, trafficking in human beings and transnational organized crime. Вследствие этого, как явствует из настоящего доклада, удалось добиться дальнейшего прогресса в деле укрепления ее оперативного потенциала, особенно в рамках глобальных программ по борьбе с коррупцией, торговлей людьми и транснациональной организованной преступностью.
Indeed, a proposal was made to present papers in advance so as to limit general statements to the extent possible and to truly focus on what we want to achieve at this session. Здесь предлагалось заранее представлять документы, с тем чтобы, по возможности, ограничить число заявлений общего характера и сфокусироваться на том, чего мы реально хотим добиться на этой сессии.
During the process we have made great efforts to fulfil the commitments of the Agreements in order to achieve peace, democracy, respect for and protection of human rights, national reconciliation and reunification of Salvadoran society, and we have achieved qualitative changes in these areas. В ходе этого процесса мы приложили огромные усилия для того, чтобы выполнить предусмотренные соглашениями обязательства с целью обеспечения мира, демократии, уважения и защиты прав человека, национального примирения и воссоединения сальвадорского общества и нам удалось добиться качественных сдвигов во всех этих областях.
The Cuban delegation supports the proposal to organize a United Nations conference in 2005 to review in full the implementation of the commitments made in the Millennium Declaration, in the hope that this would be a second opportunity to fulfil the Goals. Кубинская делегация поддерживает предложение о проведении в 2005 году конференции Организации Объединенных Наций по всеобъемлющему рассмотрению выполнения обязательств, зафиксированных в Декларации тысячелетия, в надежде на то, что она предоставит вторую возможность добиться достижения поставленных целей.
We would like to express our gratitude for our access to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which has made it possible to considerably increase our focus on those diseases to historical levels. Мы хотели бы выразить нашу благодарность за предоставленный нам доступ в Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, который позволил нам добиться беспрецедентной концентрации внимания на этих заболеваниях.
She took note of the efforts made to improve the situation of underrepresented or unrepresented countries and emphasized that it was important to make progress at all levels, including decision-making posts. Она принимает к сведению усилия, приложенные для улучшения положения непредставленных или недопредставленных стран, подчеркивая, что прогресса здесь надо добиться на всех уровнях, включая уровень директивных должностей.
The electrodes are made of silver according to the special technology, which allows maintaining the natural structure of silver. This provides additional healing effect and more accurate signal of action. Выполнены из серебра, по особой технологии, с сохранением его природной структуры, которые оказывают дополнительный лечебный эффект при воздействии и позволяют добиться более точного сигнала воздействия.