Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Made - Добиться"

Примеры: Made - Добиться
Although some progress had been made, poverty and unemployment continued to affect many regions of the world, in some cases fuelling violence and extremism which threatened international peace and security. Хотя удалось добиться некоторых успехов, нищета и безработица по-прежнему существуют во многих регионах мира, способствуя в некоторых случаях проявлениям насилия и экстремизма, которые угрожают международному миру и безопасности.
It has been made simpler, shorter and more concise without its content having been sacrificed, and it will immensely facilitate the Preparatory Committee's work at its third session. Пересмотренный вариант более прост, более краток и более лаконичен, причем этого удалось добиться без ущерба для его содержания; он значительно облегчит работу Подготовительного комитета на его третьей сессии.
Rather than diversification of commodity patterns of trade, in several countries concentration has increased over the past decade; only a few countries have made tangible progress in diversification, primarily based on agro-business. Вместо диверсификации товарной структуры торговли в ряде стран на протяжении последнего десятилетия повысилась степень концентрации; только нескольким странам удалось добиться реального прогресса в области диверсификации, главным образом на основе развития агропромышленного комплекса.
Substantial progress has also been made on the institutional agenda of the Bonn Agreement in such areas as disarmament, demobilization and reintegration, the establishment of the Afghan National Army, police reform and the establishment of a human rights commission. Существенного прогресса удалось также добиться в осуществлении организационной повестки дня Боннского соглашения в таких областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, создание Афганской национальной армии, проведение реформы полиции и создание комиссии по правам человека.
In a number of member countries, such as Egypt, Jordan, Oman and Yemen, significant progress has been made in liberalizing the structure of rates, initially deposit rates, and in reducing the scope of preferential rates, particularly for public sector enterprises. В ряде стран-членов, таких, как Египет, Иордания, Йемен и Оман, удалось добиться значительного прогресса в сфере либерализации структуры ставок, первоначально по депозитам, и в плане сокращения числа преференциальных ставок, особенно для предприятий государственного сектора.
Considerable progress appears to have been made in those regions that invested resources in the establishment of drug information systems or in the improvement of existing ones by utilizing multiple methods and sources of information at the national and regional levels. Как представляется, значительного прогресса удалось добиться тем регионам, которые вкладывали средства в создание систем информации о наркотиках или в совершенствование уже существующих систем путем использования разнообразных методов сбора и источников информации на национальном и региональном уровнях.
This plan derives from the realization that the health gains that were made in the past have been eroded due to, among other causes, the advent of the HIV/AIDS pandemic, the resurgence of tuberculosis, increasing population and insufficient resources. В основе этого плана лежит осознание того, что завоевания в области здравоохранения, которых удалось добиться в прошлом, были сведены на нет, в частности, в результате пандемии ВИЧ/СПИДа, вспышки туберкулеза, увеличения численности населения и нехватки ресурсов.
Through the multilateral efforts of the Kimberley Process we have made remarkable progress in a relatively short period of time to control the flows of conflict diamonds, including through increased Government oversight of the industry. Благодаря многосторонним усилиям, осуществляемым в рамках Кимберлийского процесса, мы сумели за относительно короткий промежуток времени добиться существенного прогресса в деле обеспечения контроля за потоками алмазов из зон конфликтов, в том числе за счет усиления контроля за отраслью со стороны правительств.
Information- sharing includes common data banks in which the system has made progress recently through work on the common country assessment, a tool that should permit the formulation of common situation analyses. Обмен информацией включает в себя сферу функционирования общих банков данных, в которой системе удалось добиться в последнее время успехов в работе над общей страновой оценкой - инструментом, который должен обеспечить возможности для разработки общих ситуационных анализов.
If the cause of disarmament, particularly nuclear disarmament, has not made substantive progress in recent years, it is largely because there are States that believe they have much to gain by their exclusive possession of nuclear arms. Тот факт, что в области разоружения, особенно ядерного разоружения, в последние годы не удалось добиться существенного прогресса, в основном объясняется тем, что существуют государства, которые считают, что они много выигрывают благодаря своему исключительному обладанию ядерным оружием.
Progress has been slow during this round of the talks although some advances have been made on security arrangements which, together with power-sharing and wealth-sharing, constitute the three primary technical facets of the talks. В ходе этого раунда переговоров прогресс был медленным, хотя на них удалось добиться некоторого продвижения в вопросах укрепления механизмов безопасности, которые вместе с вопросами разделения власти и разделения богатства представляют собой три основных технических аспекта переговоров.
It is time for the international community to make the kind of gains on strengthening non-proliferation norms that we have made in reducing the numbers of nuclear weapons and the degree of reliance on those weapons in national security strategies. Международному сообществу пора добиться таких же успехов в деле укрепления режима нераспространения, которых мы добились в деле количественного сокращения ядерного оружия и роли этого вида оружия в национальных стратегиях безопасности.
The need to restore the balance between the General Assembly and the Security Council was also noted, and the point was made that that could only be achieved through structural reforms of the Council. Была также отмечена необходимость восстановления баланса между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, и было подчеркнуто, что этого можно добиться лишь путем проведения структурных реформ Совета.
The Board noted that some progress has been made in enhancing a more equitable regional distribution of CDM project activities and in implementing activities referred to in decision 1/CMP.; however, the Board also reiterated that more can be done in this area. Совет отметил достижение определенного прогресса в обеспечении более справедливого регионального распределения деятельности по проектам в рамках МЧР и в осуществлении мероприятий, указанных в решении 7/CMP.; но вместе с тем Совет также подтвердил, что в этой области можно добиться большего.
For the NPT regime to meet the security needs of its parties and to recognize the sacrificial compromise made by non-nuclear-weapon States to give life to that architecture, we must ensure that pragmatism prevails over procedural or political disagreements. Для того чтобы режим ДНЯО отвечал потребностям участников с точки зрения безопасности и отражал тот нелегкий компромисс, на который пошли неядерные государства, с тем чтобы вдохнуть жизнь в эту структуру, мы должны добиться того, чтобы прагматический подход возобладал над процедурными или политическими разногласиями.
In that regard, many Parties noted the need to retain many of the key attributes that had made the Protocol a success in order to address future needs. В этом плане многие Стороны отметили необходимость сохранения многих ключевых характеристик, которые позволили Протоколу добиться успеха, для решения вопросов, которые возникнут в будущем.
What efforts has the Government made to implement the 10 recommendations produced by this workshop, and what has been their impact so far? Какие меры принимаются правительством для выполнения 10 рекомендаций, вынесенных на этом семинаре, и каких результатов уже удалось добиться?
It would indeed be a tragedy and a recipe for further bloodshed in Somalia if efforts are not made to build on the peace and stability that have already been achieved by some regions and parts of Somalia. Действительно, если не предпринять усилий для закрепления мира и стабильности, которых уже удалось добиться в ряде регионов и районов Сомали, это может обернуться трагедией и привести к дальнейшему кровопролитию в Сомали.
Thirdly, while it is primarily the responsibility of national Governments to implement the commitments made at the Summit, it is also clear that without international cooperation and assistance, it will not be possible to do so. В-третьих, несмотря на то, что главная ответственность за выполнение обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне, лежит на правительствах государств, очевидно и то, что без международного сотрудничества и помощи вряд ли удастся добиться этих целей.
In that regard, we welcome the announcement made on 1 November that the UNHCR and the International Organization for Migration will join efforts to complete the return of refugees by the end of the year. В этой связи мы приветствуем сделанное 1 ноября заявление о том, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международная организация миграции объединят свои усилия, с тем чтобы добиться возвращения беженцев к концу года.
Between 1997 and 2000, successful efforts were made to improve coordination and integration of the activities and resources targeted at the adolescent population, and to improve the recording and the quality of information. В период с 1997 года по 2000 год удалось добиться лучшей координации и большей интеграции деятельности и средств, направленных на работу с подростками, а также улучшить содержание и качество информации.
A number of these accomplishments are called for in the road map and, as a result, Abu Mazen can correctly claim to have made substantial progress in implementing important steps in the first phase of the plan. «Дорожной картой» предусматривается осуществление ряда таких важных шагов, и поэтому Абу Мазен может справедливо утверждать, что удалось добиться существенного прогресса в осуществлении начальных важных шагов по выполнению первого этапа этого плана.
Since the Bougainville Peace Agreement was signed in August 2001, much progress has been made towards weapons disposal and autonomy, and agreement has been reached on the provisions of amnesty and pardon. После подписания Бугенвильского мирного соглашения в августе 2001 года удалось добиться значительного прогресса в области ликвидации оружия и образования автономии, и была достигнута договоренность в отношении предоставления амнистии и помилования.
Countries may also wish to report on the way they are incorporating IPF/IFF proposals for action into their national forest policy and planning processes, and the impact implementation has made in their countries. При желании страны также могли бы представлять информацию о том, как они учитывают инициативы МГЛ/МФЛ в своей национальной политике в области лесоводства и процессах планирования, и о том, каких сдвигов удалось добиться благодаря их осуществлению.
Progress was made in the increased capacity to develop and implement trade efficiency policies and programmes to promote international competitiveness, which was evidenced in particular by the increased knowledge and capacity of ESCAP training participants. В области укрепления потенциала в разработке и осуществлении политики и программ повышения эффективности торговли в целях усиления международной конкурентоспособности удалось добиться прогресса, что нашло свое отражение, в частности, в расширении базы знаний и возможностей участников учебной деятельности ЭСКАТО.