Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Made - Добиться"

Примеры: Made - Добиться
The participants noted that while significant progress has been made in some countries in this regard, fundamental transit policy needs to be further developed in the countries which have not done so. Участники отметили, что, хотя в некоторых странах в этой связи удалось добиться существенного прогресса, основополагающую политику в области транзитных перевозок следует дополнительно разработать в тех странах, которые пока еще не сделали этого.
The objective of the initiative was to push for the adoption of concrete steps necessary to consolidate the gains made by UNISFA in maintaining a stable security environment by requesting the two Governments to support the mission by abiding by their minimum commitments with respect to the Abyei Area. Его цель состояла в том, чтобы добиться принятия конкретных шагов, необходимых для закрепления успехов, достигнутых ЮНИСФА в деле поддержания стабильной обстановки в плане безопасности, обратившись к правительствам этих стран с просьбой оказать поддержку миссии в форме обеспечения выполнения своих минимальных обязательств в отношении района Абьей.
Looking further ahead, the JISC is of the firm view that the ultimate objective of the Convention can only be met if market and non-market approaches are made operational in the context of the 2015 agreement and are able to bring about long-term shifts in economic behaviour. Рассматривая перспективы на будущее, КНСО придерживается твердого мнения о том, что конечную цель Конвенции можно достичь только в том случае, если в контексте соглашения 2015 года начнут применяться рыночные и нерыночные подходы, которые позволят добиться долгосрочных изменений в экономическом поведении.
Evaluating the process of the revitalization of the General Assembly as a whole, the Chair noted that modest improvement had been made since 1991 when the issue was first included as a separate item on the Assembly's agenda. Оценивая процесс активизации работы Генеральной Ассамблеи в целом, Председатель отметил, что с 1991 года, когда этот вопрос был впервые включен в повестку дня Ассамблеи отдельным пунктом, особого прогресса в этой области добиться не удалось.
The High Commissioner commends the efforts made by Congolese authorities to address such recommendations, which resulted in important developments in the field of human rights, including the promulgation of a law on the establishment of a national human rights commission. Верховный комиссар приветствует усилия конголезских властей по выполнению упомянутых рекомендаций, которые позволили добиться важных сдвигов в области прав человека, включая принятие закона о создании национальной комиссии по правам человека.
As for the need to strengthen institutional capacity-building and knowledge-sharing networks in developing countries, he noted that many of those countries could achieve much more in that area if additional financing and technology were made available to them by industrialized countries. Что касается необходимости укрепления связей в области наращивания институционального потенциала и обмена знаниями в развивающихся странах, то оратор отмечает, что многие из этих стран могут добиться в этой области гораздо более высоких результатов, если промышленно развитые страны предоставят им дополнительное финансирование и доступ к технологиям.
For the global development agenda to succeed - which meant achieving progress towards the eradication of poverty - the commitments made in Monterrey and at the other United Nations conferences and summits must be urgently fulfilled. Для успешной реализации глобальной повестки дня в области развития, в том числе достижения прогресса в области искоренения нищеты, необходимо добиться скорейшего выполнения обязательств, взятых в Монтеррее и на других конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций.
However, her country agreed with the recommendations made in the report, especially those relating to the need to protect the rights and livelihoods of artisanal fishers and coastal communities, and sought guidance on how to implement those recommendations on the ground. Тем не менее, ее страна согласна с рекомендациями доклада, прежде всего с выводами о том, что необходимо защищать права и средства существования кустарных рыболовов и прибрежных общин, и хотела бы получить совет, как добиться реализации этих рекомендаций на местах.
(a) Savings of $1.0 million from vacant posts realized in 2012 are not made available to programme managers; а) сохранение вакантных должностей в 2012 году позволило добиться экономии в размере 1,0 млн. долл. США, которые не были переданы в распоряжение руководителей программ;
Mr. Cao said that for many years, the Vietnamese forestry sector had made important, remarkable achievements thanks to reformed policies, investment by the Government and substantial support from the international community. Г-н Као сказал, что Вьетнаму потребовалось немало лет для того, чтобы добиться в лесной отрасли впечатляющих результатов, что стало возможно благодаря реформированию политики и инвестициям правительства, а также благодаря значительной поддержке со стороны международного сообщества.
Progress in the establishment of the Global Office has also been made in 2013, and the recruitment of the Global Office staff is being finalized. Помимо этого, в 2013 году удалось добиться прогресса в деле создания Глобального управления, а процесс подбора персонала для Глобального управления близится к завершению.
Progress had been made in the context of the Open Working Group on Sustainable Development Goals, but States had to remain vigilant and proactive to protect what had been achieved and to go further in the context of the negotiations. Хотя Рабочей группе открытого состава по целям в области устойчивого развития удалось добиться некоторого прогресса, государствам следует проявлять решительность и активность для того, чтобы защитить достигнутые завоевания и упрочить их в контексте дальнейших переговоров.
Though progress had been made toward finding durable solutions, and many refugees had returned home or been integrated into local communities, emerging and ongoing emergencies in Africa caused massive internal displacement, resulting in an increase in the number of new refugees for the fourth consecutive year. Хотя и удалось добиться определенного прогресса в поиске долгосрочных решений и многие беженцы вернулись домой или сумели интегрироваться в местные общины, вновь возникающие и сохраняющиеся чрезвычайные ситуации в Африке привели к массовым внутренним перемещениям, результатом чего является продолжающийся уже четвертый год подряд рост числа новых беженцев.
No specific progress has been made since agreement was reached between the Presidents of the Sudan and South Sudan in Khartoum on 3 September to establish the centreline of the Safe Demilitarized Border Zone in accordance with the determination of the Technical Team of the African Union Border Programme. С момента заключения в Хартуме 3 сентября соглашения между президентами Судана и Южного Судана не удалось добиться конкретного прогресса в установлении центральной линии безопасной демилитаризованной приграничной зоны в соответствии с решением Технической группы по Программе по вопросам границ Африканского союза.
In the past years, significant progress has been made to resolve the long-standing conflict in the country, with all the major parties signing the 2008 Libreville Comprehensive Peace Agreement and the October 2011 ceasefire agreement. За прошедшие годы удалось добиться значительных успехов в урегулировании затяжного конфликта в стране: все основные стороны в 2008 году подписали Либревильское всеобъемлющее мирное соглашение, а в октябре 2011 года - соглашение о прекращении огня.
Reasonable progress has been made towards several of the Goals, especially those concerning education, infant and child mortality, access to water and sanitation Удалось добиться определенного прогресса в достижении нескольких целей, особенно по таким направлениям, как образование, младенческая и детская смертность, а также доступ к водным ресурсам и средствам санитарии
Significant gains have been made in reducing deaths stemming from unsafe abortion since 1994, most notably in countries that have used the technical and policy guidance for safe abortion from the World Health Organization and the guidelines for post-abortion care. С 1994 года удалось добиться значительных успехов по снижению количества смертей в результате небезопасных абортов, прежде всего в странах, применяющих рекомендации Всемирной организации здравоохранения по вопросам политики и практики в отношении безопасных абортов, в том числе указания, касающиеся ухода после аборта.
As attested by the capacity-building activities described in the present section, over the past two years, the work of the Division in the area of geospatial information management has made an impact across the globe. Проведенные Отделом в последние два года мероприятия по наращиванию потенциала в области управления геопространственной информацией, о которых говорится в настоящем разделе, позволили добиться значительных результатов по всему миру.
Taking this into account, by the implementation of the activities in this Project was made a great progress in terms of equal participation of Roma women in activities related to increasing employability. С учетом этого при осуществлении проекта удалось добиться значительного прогресса в обеспечении равного участия женщин-рома в деятельности, направленной на расширение возможностей для трудоустройства.
Law reform for children's protection from violence is an area where visible progress has been made, with a clear increase in the number of countries with an overall legal ban on all forms of violence, at times in the national Constitution itself. В области проведения правовых реформ в интересах защиты детей от насилия удалось добиться заметных успехов: ощутимо увеличилось число стран, которые ввели общий запрет на применение любых форм насилия, иногда на уровне национальной конституции.
UNIDO had made progress in promoting industrial development and contributed to attainment of the Millennium Development Goals even in the difficult financial situation arising out of the global economic crisis. Даже в условиях сложной финансовой ситуа-ции, вызванной мировым экономическим кризисом, ЮНИДО смогла добиться прогресса в деле стиму-лирования промышленного развития и способствует достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For instance, progress has been made on improving access to scientific knowledge, with a special attention on developing countries and on addressing "open access" strategies for e-science. Так, удалось добиться прогресса в расширении доступа к научным знаниям, уделяя при этом особое внимание потребностям развивающихся стран и стратегиям "открытого доступа" к электронной научной информации.
Progress was made, with the Government supported by United Nations cluster leads, in developing national contingency plans in the areas of water and sanitation, nutrition and education Правительству при поддержке групп специалистов Организации Объединенных Наций удалось добиться прогресса в деле разработки национальных планов действий в чрезвычайных ситуациях, касающихся водоснабжения и санитарии, питания и образования.
There was general consensus that, though considerable progress has been made in improving the lives of slum dwellers, much more remains to be done; в целом существует согласие о том, что, хотя в улучшении условий жизни обитателей трущоб и удалось добиться значительного прогресса, сделать предстоит еще гораздо больше;
Australia recognized that progress had been made on irreversibility, and also welcomed the work being done by the United Kingdom on means of verifying the reduction and elimination of nuclear weapons. Австралия признает, что в отношении необратимости удалось добиться прогресса, и приветствует при этом проделанную Соединенным Королевством работу в отношении средств проверки сокращения и ликвидации ядерного оружия.