Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Made - Добиться"

Примеры: Made - Добиться
Progress had been made since the Kyoto Conference on various topics, including issues relating to sinks and mechanisms, and he expressed the hope that further progress could be achieved at Buenos Aires. После Киотской конференции был достигнут прогресс по целому ряду вопросов, в том числе по вопросам, касающимся поглотителей и механизмов, и он выразил надежду на то, что в Буэнос-Айресе удастся добиться дальнейшего прогресса.
Such cooperation made it possible for the United Nations system on the ground to provide a united front in support of the electoral process and to maximize the effectiveness of the assistance provided by the international community. Такое сотрудничество позволило представителям системы Организации Объединенных Наций на местах обеспечить единодушную поддержку процесса выборов и добиться максимальной отдачи от помощи, предоставленной международным сообществом.
In the years following, attempts were made to build up that consensus in a number of international conferences and negotiations, culminating in the World Conference on Human Rights held at Vienna in 1993. В последующие годы на ряде международных конференций и переговоров предпринимались попытки добиться этого консенсуса, и высшим достижением в этом направлении стала Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся в 1993 году в Вене.
We support the statement made by Jamaica, as Chairman of the Group of 77 and China, which offered a detailed assessment of the implementation of the Monterrey Consensus and proposals for further progress in this process. Мы поддерживаем заявление, сделанное представителем Ямайки, в качестве Председателя Группы 77 и Китая, в котором содержалась подробная оценка осуществления Монтеррейского консенсуса и предложения о том, как добиться дальнейшего прогресса в этом процессе.
The Working Group on Printing Services is making an advocacy effort to establish a possible common service that can compete for printing requirements of other user organizations that have made recent efforts to review and improve their internal processes. Рабочая группа по типографским услугам проводит рекламную кампанию в попытке добиться возможного создания единой службы, которая окажется конкурентоспособной в борьбе за право удовлетворять типографские нужды других организаций-пользователей, предпринимающих в последнее время усилия по изменению и улучшению своих внутренних возможностей.
As you know, the mediation of my brothers and counterparts in Gabon, Burkina Faso, Mali and Chad and the efforts made by the Central African Government have led to considerable progress in restoring security and harmony. Как Вам известно, посреднические усилия моих братьев и глав государств Габона, Буркина-Фасо, Мали и Чада вместе с усилиями правительства Центральноафриканской Республики позволили добиться значительных успехов в обеспечении безопасности и согласия.
Many countries, including his own, had made considerable progress in the area of policy reform and institutional adjustments; however, they could not do more without greater international cooperation. Многие страны, в том числе Непал, добились значительного прогресса в области реформы политики и институциональной перестройки; однако они не могут добиться большего без более широкого международного сотрудничества.
The efforts made within that framework, political stability and the country's economic boom, as well as the history and traditions of the Azerbaijani people, had already yielded concrete results, which should be reinforced through support from international organizations. Усилия, прилагаемые в этой области, политическая стабильность и экономический подъем страны, а также история и традиции азербайджанского народа уже позволили добиться конкретных результатов, которые необходимо закрепить благодаря поддержке международных организаций.
I have just set out frankly the difficulties the Tribunal faces, despite the progress it has made, as it seeks diligently to render justice to the victims of the Rwanda tragedy. Я только что честно изложил трудности, с которыми, несмотря на достигнутый им прогресс, сталкивается Трибунал, упорно стремящийся добиться правосудия во имя жертв руандийской трагедии.
On the other side, on the level of the Deputy Prime Minister, constructive efforts have been made to develop innovative procedures and methods to move forward, and to implement arrangements agreed upon between the two sides. С другой стороны, на уровне заместителя премьер-министра предпринимаются конструктивные усилия по разработке новых процедур и методов, позволяющих добиться определенного прогресса и претворить в жизнь процедуры, согласованные двумя сторонами.
In countries where decentralization of government has made substantial progress, the centralized management of resources to be invested locally may be in open contrast with the autonomy of municipalities and rural districts (see ibid.). В тех странах, в которых удалось добиться ощутимого прогресса на пути децентрализации государственной власти, централизованное управление ресурсами, которые должны быть инвестированы на местном уровне, может находиться в открытом противоречии с автономией муниципалитетов и сельских округов (см. там же).
While considerable progress has been made in most countries in the establishment of theme groups on HIV/AIDS and information exchange, much more progress is desirable in coordinated planning and joint action. Хотя в большинстве стран удалось добиться значительного прогресса в создании тематических групп Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и в области обмена информацией, требуется обеспечить гораздо больший прогресс по вопросам скоординированного планирования и совместной деятельности.
(b) Expressed its gratitude to the many experts who had contributed to the scientific and technical input that had made the progress possible; Ь) выразил признательность многим экспертам, которые внесли научный и технический вклад, позволивший добиться этого прогресса;
I would like to convey to them the appreciation of my delegation for the efforts they made to discharge and complete the mandates entrusted to them by the Conference on 26 June 1997. Моя делегация воздает должное той настойчивости, с какой они стремились добиться выполнения мандатов, предоставленных им Конференцией 26 июня 1997 года.
Although many challenges remain and there is much more hard work ahead of us, we have indeed, in our national programmes and multilateral efforts, made progress in addressing these compelling issues. Несмотря на то, что впереди нас еще ожидают множество задач и большая и напряженная работа, нам действительно удалось, в рамках национальных программ и многосторонних усилий, добиться прогресса в решении этих насущных проблем.
In this context we commend the results obtained by the Economic and Social Council Ad Hoc Open-ended Working Group on informatics, chaired by the Permanent Representative of Pakistan, our colleague Ambassador Ahmad Kamal, whose peerless diplomatic ability and keen insight made many of these results possible. В этой связи мы приветствуем результаты, полученные Специальной рабочей группой Экономического и Социального Совета открытого состава по информатике, которую возглавляет Постоянный представитель Пакистана, наш коллега посол Ахмад Камаль, замечательные дипломатические способности и прозорливость которого позволили добиться таких результатов.
Another area of cooperation on which progress has been made in recent times - aside from trade and the sharing of industrial expertise and experience - is the effort to prohibit the dumping of radioactive and hazardous wastes. Другой областью сотрудничества, в которой в последнее время удалось добиться прогресса - помимо торговли и обмена опытом и знаниями в промышленности, - являются усилия по запрещению сброса радиоактивных и опасных отходов.
In his view, considerable progress had been made in that field since the fiftieth session of the General Assembly, particularly as a result of the adoption of Assembly resolution 50/51. По его мнению, после пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в этой области удалось добиться существенных успехов, прежде всего благодаря принятию резолюции 50/51.
Indeed, many have already looked to the CBD as a crucial legal instrument that will enable them to engage in direct discussions with Governments and ensure that Parties respect their commitments made at the United Nations Conference on Environment and Development. И действительно, многие уже видят в Конвенции о биологическом разнообразии важнейший юридический документ, который позволит им включиться в прямую дискуссию с правительствами и добиться того, чтобы Стороны уважали свои обязательства, принятые на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Tangible progress had also been made in the areas of health, literacy, school attendance, environment and access to drinking water and purification, although more could be done, mainly through reduction in persisting social disparities. Заметный прогресс также был достигнут в областях здравоохранения, ликвидации неграмотности, посещаемости учебных заведений, охраны окружающей среды, обеспечении доступа к питьевой воде и очистки воды, хотя можно было бы добиться и более существенных результатов, главным образом за счет сокращения сохраняющихся социальных диспропорций.
The Government has not made it a specific objective that the staff composition should reflect the composition of the population. Правительство не ставило перед собой конкретной цели добиться того, чтобы состав работающих отражал состав населения.
This debate has made it clear that Member States want to move rapidly to provide the Secretary-General with the mandate and the direction he requires to move ahead with his reform programme. Прения ясно показали, что государства-члены хотят быстро продвинуться в этом вопросе, с тем чтобы вручить Генеральному секретарю мандат и задать направление, которое ему требуется для того, чтобы добиться подвижек в отношении предложенной им программы реформ.
To be sure, some countries have made progress in the area of growth and development, but for others, solutions to the vital problems in this area remain to be found. Несомненно, некоторым странам удалось добиться прогресса в области роста и развития, однако другим еще только предстоит отыскать решения самым насущным проблемам.
The process on sustainable development governance will start with an informal meeting that will provide an opportunity to deepen the understanding of issues involved and proposals made in that context. Работа по вопросам, касающимся регулирования устойчивого развития, начнется с проведения неофициального заседания, которое предоставит возможность добиться более глубокого понимания существа этой проблематики и предложений, выдвигаемых в ее контексте.
While good progress has been made recently on some aspects of disaster risk reduction, it is clear that much more needs to be done to achieve systematic investment in this area. Хотя по некоторым направлениям деятельности по уменьшению опасности бедствий в последнее время были достигнуты неплохие успехи, очевидно, что предстоит сделать значительно больше для того, чтобы добиться систематического инвестирования средств в эту сферу.