| Five years down the road, we find that we have made little progress. | Спустя пять лет мы видим, что нам удалось добиться лишь незначительного прогресса. |
| Progress has been made in certain areas, but there is still a long way to go. | В некоторых областях удалось добиться прогресса, однако предстоит еще многое сделать. |
| In the case of OIOS, those costs were more than offset by the savings made as a result of its work. | Эти расходы Управления более чем компенсируются той экономией средств, которой позволяет добиться его вмешательство. |
| There are also goals towards which the desired progress has not been made. | Кроме того, есть цели, в обеспечении которых прогресса добиться не удалось. |
| The Group has made large efforts to obtain broad global participation in its work and has achieved some success. | Группа предпринимала значительные усилия, с тем чтобы добиться глобального участия в ее работе, и добилась некоторых успехов. |
| Based on detailed discussion resulting in a broad convergence of views, the Working Group made a number of conclusions and recommendations. | В результате обстоятельного обсуждения, позволившего добиться широкого согласования взглядов, Рабочая группа сделала ряд выводов и рекомендаций. |
| These actions have been made in an attempt to achieve closer coordination of the Network's objectives with the EU priorities. | Эти действия предпринимаются в попытке добиться более тесного согласования целей сети с приоритетами ЕС. |
| Promising progress has thus been made since the resumption of the process. | Таким образом, после возобновления процесса идентификации удалось добиться обнадеживающего прогресса. |
| The report of the Joint Inspection Unit has made a useful contribution to the ongoing dialogue on how to advance in these two areas. | Доклад Объединенной инспекционной группы является полезным вкладом в текущее обсуждение того, как добиться прогресса в этих двух областях. |
| The Convention process itself had also made considerable progress, mainly through the work of the subsidiary bodies. | Значительного прогресса удалось добиться и в рамках самого процесса Конвенции, главным образом благодаря работе вспомогательных органов. |
| The Board was pleased to see that ITC had made improvements with the most recent project documents. | Комиссия с удовлетворением отметила, что ЦМТ удалось добиться повышения качества большинства документов по проектам, разработанных в последнее время. |
| Still, the numerous and varied achievements we have made thus far are merely the beginning of the process. | Тем не менее многочисленные и разнообразные достижения, которых нам удалось добиться до сих пор, являются лишь началом процесса. |
| Never before have so many nations made such progress towards establishing democratic cultures. | Никогда ранее стольким государствам не удавалось добиться такого прогресса в построении демократических обществ. |
| No progress has been made in dismantling the four remaining UNITA command posts. | Прогресса в расформировании четырех оставшихся командных центров УНИТА добиться не удалось. |
| With significant support from UNDP, improvements have been made in penitentiary institutions. | Благодаря значительной поддержке со стороны ПРООН удалось добиться улучшений в работе пенитенциарных учреждений. |
| Considerable progress has been made with international institutional arrangements and legal instruments, but in many cases countries face implementation difficulties. | Значительного прогресса удалось добиться в отношении создания международных механизмов и разработки международно-правовых документов, но в целом ряде случаев страны, тем не менее, сталкиваются с трудностями в плане осуществления. |
| Some progress has been made, especially in recent days, but implementation of the timetable is still behind schedule. | Удалось добиться определенного прогресса, особенно в последние дни, однако выполнение соглашения по-прежнему отстает от графика. |
| Internet has made possible a qualitative change in statistical data dissemination especially because of its widespread and easy accessibility by different kinds of users. | Интернет позволил добиться качественного сдвига в области распространения статистических данных, в особенности благодаря широкому и удобному доступу к нему различных категорий пользователей. |
| She also noted that progress had been made in strengthening the ombudsperson system. | Она также отметила, что удалось добиться прогресса в деле укрепления системы омбудсменов. |
| Significant progress had been made in waste management in a number of small island developing States. | З. В ряде малых островных развивающихся государств удалось добиться значительного прогресса в области организации ликвидации отходов. |
| A substantial increase in its contribution to UNIC had been made possible by the recovery of the Romanian economy. | В результате восстановления экономики Румынии удалось добиться значительного увеличения взноса на цели информационного центра. |
| Further progress has been made in preparing the appropriate arrangements with prospective host States. | Удалось добиться дальнейшего прогресса в подготовке соответствующих соглашений с потенциальными принимающими государствами. |
| Progress had also been made on internal communications. | Удалось также добиться прогресса в области совершенствования внутренней связи. |
| I note, nonetheless, that some advances have been made. | Тем не менее я отмечаю, что некоторого прогресса добиться удалось. |
| It was necessary to provide adequate follow-up to the agreements and commitments made at major United Nations conferences and summits. | Необходимо добиться адекватного выполнения соглашений и обязательств, выработанных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций и встречах на высшем уровне. |