Five years down the road, we find that we have made little progress. |
Спустя пять лет мы видим, что нам удалось добиться лишь незначительного прогресса. |
Progress has been made in certain areas, but there is still a long way to go. |
В некоторых областях удалось добиться прогресса, однако предстоит еще многое сделать. |
In the case of OIOS, those costs were more than offset by the savings made as a result of its work. |
Эти расходы Управления более чем компенсируются той экономией средств, которой позволяет добиться его вмешательство. |
There are also goals towards which the desired progress has not been made. |
Кроме того, есть цели, в обеспечении которых прогресса добиться не удалось. |
The Group has made large efforts to obtain broad global participation in its work and has achieved some success. |
Группа предпринимала значительные усилия, с тем чтобы добиться глобального участия в ее работе, и добилась некоторых успехов. |
Based on detailed discussion resulting in a broad convergence of views, the Working Group made a number of conclusions and recommendations. |
В результате обстоятельного обсуждения, позволившего добиться широкого согласования взглядов, Рабочая группа сделала ряд выводов и рекомендаций. |
These actions have been made in an attempt to achieve closer coordination of the Network's objectives with the EU priorities. |
Эти действия предпринимаются в попытке добиться более тесного согласования целей сети с приоритетами ЕС. |
Promising progress has thus been made since the resumption of the process. |
Таким образом, после возобновления процесса идентификации удалось добиться обнадеживающего прогресса. |
The report of the Joint Inspection Unit has made a useful contribution to the ongoing dialogue on how to advance in these two areas. |
Доклад Объединенной инспекционной группы является полезным вкладом в текущее обсуждение того, как добиться прогресса в этих двух областях. |
The Convention process itself had also made considerable progress, mainly through the work of the subsidiary bodies. |
Значительного прогресса удалось добиться и в рамках самого процесса Конвенции, главным образом благодаря работе вспомогательных органов. |
The Board was pleased to see that ITC had made improvements with the most recent project documents. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что ЦМТ удалось добиться повышения качества большинства документов по проектам, разработанных в последнее время. |
Still, the numerous and varied achievements we have made thus far are merely the beginning of the process. |
Тем не менее многочисленные и разнообразные достижения, которых нам удалось добиться до сих пор, являются лишь началом процесса. |
Never before have so many nations made such progress towards establishing democratic cultures. |
Никогда ранее стольким государствам не удавалось добиться такого прогресса в построении демократических обществ. |
No progress has been made in dismantling the four remaining UNITA command posts. |
Прогресса в расформировании четырех оставшихся командных центров УНИТА добиться не удалось. |
With significant support from UNDP, improvements have been made in penitentiary institutions. |
Благодаря значительной поддержке со стороны ПРООН удалось добиться улучшений в работе пенитенциарных учреждений. |
Considerable progress has been made with international institutional arrangements and legal instruments, but in many cases countries face implementation difficulties. |
Значительного прогресса удалось добиться в отношении создания международных механизмов и разработки международно-правовых документов, но в целом ряде случаев страны, тем не менее, сталкиваются с трудностями в плане осуществления. |
Some progress has been made, especially in recent days, but implementation of the timetable is still behind schedule. |
Удалось добиться определенного прогресса, особенно в последние дни, однако выполнение соглашения по-прежнему отстает от графика. |
Internet has made possible a qualitative change in statistical data dissemination especially because of its widespread and easy accessibility by different kinds of users. |
Интернет позволил добиться качественного сдвига в области распространения статистических данных, в особенности благодаря широкому и удобному доступу к нему различных категорий пользователей. |
She also noted that progress had been made in strengthening the ombudsperson system. |
Она также отметила, что удалось добиться прогресса в деле укрепления системы омбудсменов. |
Significant progress had been made in waste management in a number of small island developing States. |
З. В ряде малых островных развивающихся государств удалось добиться значительного прогресса в области организации ликвидации отходов. |
A substantial increase in its contribution to UNIC had been made possible by the recovery of the Romanian economy. |
В результате восстановления экономики Румынии удалось добиться значительного увеличения взноса на цели информационного центра. |
Further progress has been made in preparing the appropriate arrangements with prospective host States. |
Удалось добиться дальнейшего прогресса в подготовке соответствующих соглашений с потенциальными принимающими государствами. |
Progress had also been made on internal communications. |
Удалось также добиться прогресса в области совершенствования внутренней связи. |
I note, nonetheless, that some advances have been made. |
Тем не менее я отмечаю, что некоторого прогресса добиться удалось. |
It was necessary to provide adequate follow-up to the agreements and commitments made at major United Nations conferences and summits. |
Необходимо добиться адекватного выполнения соглашений и обязательств, выработанных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций и встречах на высшем уровне. |