Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Made - Добиться"

Примеры: Made - Добиться
The programme has made significant advances in community-based planning and has been able to get government counterparts to focus on community-based development as a participatory planning process. Осуществление программы позволило добиться значительных успехов в общинном планировании и сосредоточить внимание партнеров со стороны правительства на общинном развитии как процессе планирования, основанном на принципе широкого участия.
By 2013, UNICEF and its partners aim to have made substantial progress in achieving a generation free of HIV/AIDS, including through prevention of mother-to-child transmission and reaching hard-to-reach women with antiretroviral therapy. К 2013 году ЮНИСЕФ и его партнеры намерены добиться существенного прогресса в достижении цели создания поколения, свободного от ВИЧ/СПИДа, в том числе путем предотвращения передачи инфекции от матери к ребенку и охвата антиретровирусной терапией труднодостижимых для этого лечения женщин.
It is high time that the international community made meaningful progress in honouring its commitments and began to help African countries to implement a number of specific NEPAD programmes and projects, as well as in guaranteeing the climate of peace that is so essential to development. Международному сообществу пора добиться реального прогресса в выполнении своих обязательств и начать оказывать помощь африканским странам в осуществлении ряда конкретных программ и проектов НЕПАД, а также в обеспечении создания атмосферы мира, имеющей столь важное значение для процесса развития.
Significant progress has been made in the use of non-custodial measures, which has reduced overcrowding in detention centres and resulted in an improvement in the care provided to children and adolescents who fall foul of the criminal law. Существенных результатов удалось добиться в осуществлении мер, не связанных с тюремным заключением, которые способствовали частичному решению проблемы переполненности центров содержания под стражей и улучшению ухода за детьми и подростками, виновными в нарушении уголовного права.
Some progress had been made in that regard, and the twice-yearly informational meetings were a positive step which enabled delegations to explore any problems in further detail and gave the Secretariat a first-hand report from its target audience. В этой связи удалось добиться определенного прогресса, и оратор дает положительную оценку проводимым дважды в год информационным совещаниям по проблемам языковых служб, которые помогают делегациям глубже разобраться в соответствующих проблемах, а Секретариату получить отклик своей целевой аудитории из первых рук.
While significant progress has been made in the field of small arms and light weapons within the United Nations framework, it will be of no use without follow-up, action and implementation. Хотя в рамках Организации Объединенных Наций и удалось добиться значительного прогресса по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях, эти достижения не принесут большой пользы, если за ними не последуют шаги по их углублению и практической реализации.
In addition, it is noted that some progress has been made in terms of access to information-sharing and radio and telecommunications tools by recipient populations, in partnership with the non-governmental organizations and the private sector. Кроме того, отмечается, что удалось добиться определенного прогресса в области обеспечения доступа к средствам распространения информации и к радио- и телекоммуникационным возможностям для получающего помощь населения в рамках отношений партнерства с неправительственными организациями и частным сектором.
The present evaluation identified a number of areas where greater progress could have been made, but even under perfect conditions, it is unlikely that UNDP could have fully institutionalized a results-based management approach within eight years. В результате проведенной оценки был выявлен ряд областей, в которых можно было добиться большего прогресса, однако даже при идеальных условиях за восемь лет ПРООН вряд ли смогла бы в полной мере перейти на систему управления, основанную на конкретных результатах.
Jacques Lafleur made a bid for re-election to the Assembly on his own RPC party ticket, and a breakaway candidate from AE ran as an independent (Didier Leroux). Жак Лафлер стремился добиться переизбрания в Собрание от своей партии ОЗК, а отколовшийся от партии «Общее будущее» кандидат (Дидье Леру) участвовал в качестве независимого кандидата.
The recent summit of the regional initiative made it possible to make some headway towards a cease-fire, and now the last recalcitrant rebel movements must cease their hostilities and negotiate in good faith. Недавний саммит региональной инициативы позволил добиться определенного прогресса в направлении прекращения огня, и теперь задача убедить последние группы мятежников, не примкнувшие к этому процессу, в необходимости прекратить военные действия и добросовестно вести переговоры.
In addition, we have made a commitment to our indigenous peoples to culminate this act of justice by giving land titles to 100 per cent of the communities, the equivalent of an area of 36,000 square kilometres. Кроме того, мы обещали проживающим в нашей стране коренным народам завершить этот процесс восстановления правосудия в интересах всех общин и добиться установления права собственности на все территории, площадь которых составляет 36000 кв. км.
Despite the efforts made in recent years, more needs to be done to eliminate sexism and promote respect for different ethnic groups and cultures, in order to bring them fully into mainstream educational practice. Несмотря на предпринятые в последние годы усилия, по-прежнему необходимо добиться еще больших успехов в изживании сексизма и обеспечении уважения к различиям между этническими группами и культурами, встроив их комплексным образом в дискурс и образовательные практики.
That will consolidate the gains made over the years in establishing the people as the real source of sovereignty and State authority and in guaranteeing multiparty democracy, human rights, a federal structure and inclusive governance. В ней будут закреплены достигнутые в течение многих лет завоевания, благодаря которым народ страны стал настоящим хозяином своего суверенитета и ресурсом государственной власти и удалось добиться многопартийной демократии, уважения прав человека, установления федеральной структуры государства и инклюзивного государственного управления.
The Group notes that this work has made it easier for Haiti to obtain partial debt relief measures from the international financial institutions and recognition that the decision point under the HIPC Initiative had been reached. Группа отмечает, что эта работа позволила Гаити добиться некоторого облегчения бремени задолженности со стороны финансовых учреждений и признания того факта, что момент для принятия решения в рамках инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью уже наступил.
This was achieved, inter alia, through the development of a series of half-hour informative television programmes that were not only aired publicly but also made available in videocassette form to educational institutes and non-governmental organizations. Этого удалось добиться, в частности, благодаря подготовке серии получасовых информационных телевизионных программ, которые не только транслировались по телевидению, но и были записаны на видеокассеты, которыми могут пользоваться учебные заведения и неправительственные организации.
Its implementation and use made for interesting achievements in relation to the proposed objectives and for technological innovations within IMAS by improving the focus and distribution of resources on the basis of knowledge of the target population and its location. Ее осуществление и использование позволило добиться значительных успехов в деле достижения поставленных целей и позволила открыть в рамках ИМАС центр технологических инноваций, способствующий целенаправленным действиям и распределению ресурсов с учетом потребностей и места расположения целевых групп населения.
We cannot view it as a health issue only, and we must see to it that adequate resources and funding are made available to ensure universal accessibility to prevention, treatment and support, be it in places of learning, work, play or worship. Нельзя считать, что это вопрос, который касается лишь здоровья человека, необходимо добиться адекватного выделения ресурсов и средств в интересах обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению и поддержке в местах учебы, работы, досуга или отправления культа.
Social investment had registered unprecedented growth and made it possible to attain nearly all the Millennium Development Goals, resulting in a participative democracy where the benefits of development were enjoyed alongside political freedoms. Инвестиции в социальную сферу позволили добиться беспрецедентного роста и достичь почти всех показателей ЦРТ, значительно расширив процессы демократизации в стране, когда плодами развития, наряду с политическими свободами, стали пользоваться широкие массы населения.
Mr. Umarji (India) said that the grace-period system also existed in his country and made it difficult to obtain the release of a loan before the grace period had expired. Г-н Умарджи (Индия) говорит, что система льготных периодов существовала и в его стране и что при этой системе до истечения льготного периода было трудно добиться отпуска средств по предоставленным кредитам.
Renewed inter-agency commitment to achieve greater system-wide coherence and coordination on environment and human settlements issues through a revitalized Environment Management Group will succeed only if made in consultation and concert with member States. Реализовать проявляемое вновь межучрежденческое стремление добиться большей обшесистемной согласованности в рамках Организации Объединенных Наций, а также координации в вопросах окружающей среды и населенных пунктов путем оживления деятельности Группы по рациональному природопользованию можно только в случае проведения консультаций с государствами-членами и принятия совместных мер.
The Unit has made significant achievements in the short period since its inception, which may be summarized as follows: by 21 January 2008,277 cases had been closed, 76 foreigners had been repatriated and a total of 1,830 trials were pending. За короткое время своего существования ВКГЗУ успел добиться немалых успехов, которые можно суммировать следующим образом: на 21 января 2008 года было завершено рассмотрение 277 дел, 76 иностранных граждан были репатриированы, а общее число дел, находившихся в стадии рассмотрения, составляло 1830.
Despite this, the work done by CONAMU with the support of other institutions did make it possible to move forward slowly in the State structure. Significant gains were also made through the creation of offices to provide care for women in various local governments. Вместе с тем работа, проделанная КОНАМУ при поддержке со стороны других учреждений, позволила нам осуществить некоторые изменения в государственной структуре, а также добиться важных успехов в создании отделов помощи женщинам в рамках ряда местных органов власти.
The eleventh Conference of the Parties, which it had hosted, had made progress in establishing a science-policy interface which would facilitate a much-needed science-policy dialogue. Одиннадцатая конференция сторон, при проведении которой Намибия выступала в качестве принимающей стороны, позволила добиться прогресса в обеспечении взаимодействия между наукой и практикой, способствующего развитию столь необходимого диалога между представителями науки и политики.
Definite progress has been made in reforming the prison system, bringing it into line with international standards and improving its transparency and monitoring by institutions of civil society. Проводимая работа по реформированию системы исполнения наказаний позволила добиться определенных позитивных сдвигов в развитии системы исполнения наказаний, приведению ее деятельности в соответствие с международными стандартами, повышению ее прозрачности и подконтрольности институтам гражданского общества.
Some progress was made in planning and public expenditure management for county administrations, and the United Nations provided management and leadership training for 120 local officials throughout the country. Администрациям графств удалось добиться определенного прогресса в деле планирования государственных расходов и управления ими, а Организация Объединенных Наций со своей стороны организовала проведение учебной подготовки по вопросам управления и руководства для 120 местных должностных лиц по всей территории страны.