I know when I left, I hurt him. |
Знаю, когда я ушла, ему было больно. |
Brenda Leigh, you left so early. |
Бренда Ли, ты ушла так рано. |
On her 18th birthday, she dropped out of school and left home to find her destiny. |
На свой 18-й день рождения она бросила школу и ушла из дома на поиски своей судьбы. |
And I thought I'd get back to that when I left Arizona. |
И, когда ушла от Аризоны, думала, так будет снова. |
You know, after I left your dad. |
После того, как я ушла от твоего отца. |
A, my firing Chase was the only reason you left two years ago. |
Первое: 2 года назад ты ушла только потому, что я уволил Чейза. |
I left the ceilidh about nine. |
Я ушла с танцев около 9-ти. |
We are not responsible for what Serena did after she left that night. |
Мы не ответственны за то, что сделала Серена после того как ушла той ночью. |
But you cared enough to protect me after you left. |
Но ты хотела меня защитить, после того, как ушла. |
He called right after you left. |
Он позвонил сразу, как ты ушла. |
She really just came in and left. |
Она действительно просто зашла и ушла. |
I left the company, Bill. |
Я ушла из компании, Билл. |
I don't want caroline to know that i left. |
Я не хочу, чтобы Кэролайн знала, куда я ушла. |
Well, I told her that my wife would be home in five minutes, so she left. |
Ну, я сказал ей, что моя жена будет дома через пять минут, и она ушла. |
It seems that Patty came into the workhouse because she left her last employment with no reference, so couldn't find a position. |
Кажется, Патти пришла в работный дом, потому что ушла с последней работы без рекомендаций и поэтому не смогла найти места. |
Heard from your bride since she left for school? |
Слышал от твоей невесты как она ушла в школу? |
But I won't like her if it bothers you... 'cause I know you've had a tough time since your mom left. |
Но она перестанет мне нравиться, если это тебя задевает, я ведь знаю, тебе было несладко, с тех пор как ушла мама. |
Ask her what he did after she left him. |
Знаешь, что он сделал, когда она ушла? |
I mean, just amidst all that chaos and insanity, I left. |
Увидев этот хаос и безумство, я ушла. |
She's either dead, or she voluntarily left. |
Она либо мертва, либо ушла добровольно. |
Even though Tom begged Mary not to go, she left with the children and went to live with her mother. |
Хотя Том умолял Мэри не уходить, она оставила его с детьми и ушла жить к матери. |
Yes, my wife left me, but the whole world doesn't need to know that. |
Да моя жена ушла от меня, но об этом не нужно знать всему миру. |
Still wouldn't explain why the communication lines were cut or why they left their phones or why May just... left. |
Это все равно не объясняет того, почему линии коммуникации были обрезаны или почему они оставили свои телефоны, или почему Мэй просто... ушла. |
By the time she left on Monday, by the time she left my office, she felt doomed, rejected by her family and the world. |
К тому времени, как она ушла от меня в понедельник, ко времени, когда покинула мой офис, она успела почувствовать себя обреченной, отвергнутой семьей и всем миром. |
We talked to your sister, found out how she left, how your father left, how it was all your fault. |
Мы говорили с вашей сестрой, выяснили, как она ушла, какушел ваш отец, что все это - ваша вина. |