She says on Facebook she left her job as a dental hygienist three months ago to start her own publicity firm. |
Нет она написала на фейсбуке, что ушла с работы зубного санитара |
She promises a hospice to a woman who has left her husband and meddles in dark arts. |
Она обещает приют женщине, которая ушла от мужа и имеет дело с темными силами |
she said that her appointment here was like some kind of wake-up call, and then she just left. |
Она сказала, что ее последняя встреча с вами была словно пробуждением ото сна. и потом она просто ушла. |
Geiringer and von Mises married in 1943 and, the following year, she left her part-time, low-pay lecturing post at Bryn Mawr College to be nearer to him and because the Wheaton College offered her her first permanent position in the USA. |
Гейрингер и фон Мизес поженились в 1943 году, в следующем году она ушла преподавательской должностм в колледже Брин-Моур, чтобы быть рядом с мужем, а также в связи с предложением колледжа Уитон в Нортоне (Массачусетс) штатной должности - первой постоянной работы в США. |
She helped Julia with the rejuvenation program, but just before the latter left, she gave an ominous warning that Jin Kazama and Kazuya Mishima were not allowed to clash, since doing so would resurrect a great evil that would end the world. |
Она помогла Джулии с программой омоложения, но незадолго до того, как она ушла, она дала зловещее предупреждение, чтобы Дзин Кадзама и Кадзуя Мисима не были столкнуты друг с другом, так как это привело бы к воскрешению великого зла, которое закончило бы мир. |
After your wife left you for the circus midget and Jack told everyone he drove her to New England to the diphtheria clinic. |
После того, как ваша жена ушла, - а Джек всем говорил, что он отвез ее в дифтерийную клинику, - |
And I scanned the security footage for her exit... I never saw her leave, which means she probably left between 7:00 and 10:00 when the footage was erased. |
Я проверил запись с камер, она не выходила, вероятно, она ушла с 19 до 22, за это время запись стёрта. |
Levi was fascinated, so I invited him to after my student left, I suggested Levi touch a few keys. |
Ливай был очарован, поэтому я пригласила его посмотреть и после того, как студентка ушла я предложила Леви дотронуться до клавиш он был застенчив но как только он сел, мальчик стал непринужденным вы начали давать ему уроки? |
In my head, I asked you why you'd left me, when I loved you so much, and had tried so hard to make you happy. |
Я говорил тебе, что ты зря ушла, ...что я люблю тебя так, как не сможет полюбить никто другой, ...и что у меня одно желание - сделать тебя счастливой. |
I was raised by my mother left before I was born... (AUDIENCE LAUGHING) I liked being raised by my father. |
ћама ушла до моего рождени€... ћне нравилось, как мен€ растил мой отец. |
I was 18 when I left, and I always told my mom that turning my room into a sewing room, you know, |
Я ушла в 18 лет, и я всегда говорила маме сделать из моей комнаты швейную, |
So I left before they could get it, and now they're running out of time because after the harvest comes the reaping, and if they don't complete the harvest, there won't be a reaping. |
Поэтому я ушла до того, как они получили бы её, и теперь их время на исходе, потому что после урожая приходит жатва, и если они не завершат сбор урожая, им нечего будет пожинать. |
It's funny, 'cause when my fiance found out about it... when she found out I had been maimed, she left me for another man. |
Когда моя невеста узнала... когда она узнала, что я покалечился, она ушла от меня к другому. |
She left her house this afternoon, she... she didn't even leave a message or... or anything. |
В полудне ушла из дома, она... она даже записку не оставила... вообще ничего. |
Effectively a trade that was already covert has been driven even deeper into the undergrowth during this period, as the movement's economic lifeline was reduced and the need to protect what was left became more urgent. |
В конечном итоге, торговля, которая и без того носила скрытный характер, в течение этого периода ушла в еще более глубокое подполье, поскольку экономическая основа существования этого движения была подорвана и необходимость в защите того, что осталось, стало еще более острой. |
On March 23rd, 2017, Bourdin made a Facebook post stating that Isabelle had left him for another man, claiming she had been unhappy for 10 years and very unhappy in recent months. |
23 марта 2017 года Бурден написал в Фейсбуке, что Изабель ушла от него (дети остались с ним), пояснив, что все эти 10 лет брака она была с ним крайне несчастлива. |
Mercer liked to imitate voices, including one close call when he mimicked the high-pitched and loud voice of the wife of one of the Fleischers after he mistakenly thought she had left the studio. |
Он любил имитировать чужие голоса, и однажды едва избежал неприятностей, когда заговорил высоким и громким голосом, изображая жену одного из братьев Флейшеров, ошибочно предположив, что она уже ушла из студии. |
A wife who runs away is not permitted to return to her family and, if she does, she will be stigmatized for having left her husband, no matter how abusive the marriage. |
Убежавшая жена не может вернуться в свою семью; если она это делает, то ей угрожает всеобщее осуждение за то, что она ушла от мужа, независимо от степени насилия, с которым ей приходится сталкиваться в этом браке. |
I lost a three-bedroom house, My wife left me, and then, as if that's not enough, He gets mixed up with drug dealers, and I have to live |
Я потерял дом с тремя спальнями, моя жена ушла от меня, а потом, как-будто этого было мало, он связывается с наркоторговцами, и я вынужден жить в городе, где нельзя достать выпивку по воскресеньям. |
Left or was fired? |
Ушла сама, или ее уволили? |
It's because I'm at the end of my mission, it's because yesterday you stood up and left after discussing a a huffy sort of fashion... and didn't explain after... |
Все из-за того, что я почти завершил свою миссию, из-за того, что после того, как мы обсудили пациента, ты встала и ушла с надменным видом... ничего не обяснив после этого... |
Am I correct in stating you've had no news from the day she left your home until this morning, when you read of this in the paper? |
Абсолютно точно, что с тех пор, как она ушла, он ничего не знал о ней, до того самого утра, как прочел обо всем в газете. |
I LEFT THEM IN A REALLY BAD WAY, AND... |
Я очень некрасиво ушла и... |
BUT SHE WAS ALIVE WHEN SHE LEFT. |
Но ушла она живой. |
SO I BACKED OFF, AND SHE LEFT. |
Я отступил и она ушла. |