Where the transport index satisfies the condition for one category but the surface radiation level satisfies the condition for a different category, the package or overpack shall be assigned to the higher category. |
Если транспортный индекс удовлетворяет условию одной категории, а уровень излучения на поверхности удовлетворяет условию другой категории, то упаковка или транспортный пакет должны быть отнесены к более высокой категории. |
The consumer price index (used to measure inflation of consumer prices) was about 34 per cent higher in 1995 than in 1986. |
Индекс потребительских цен (используемый для оценки инфляции потребительских цен) в 1995 году приблизительно на 34% превышал показатель 1986 года. |
Three vital elements which capture these influences were selected on the basis of correlation analysis for inclusion in the composite index, namely, export diversification, capital openness, and vulnerability to natural disasters estimated as the percentage of population affected by natural disasters. |
Для учета влияния, оказываемого этими причинами, на основе корреляционного анализа были отобраны следующие три важнейших элемента для включения в сложный индекс: диверсификация экспорта, открытость для капитала и уязвимость для стихийных бедствий, оцениваемая как доля населения, пострадавшая от стихийных бедствий. |
Results of the national household survey undertaken in 1997 are being processed and expected to be published in mid-1998; they will enable the establishment of a national cost-of-living index by the end of 1998. |
В настоящее время обрабатываются результаты национального обследования домашних хозяйств, проведенного в 1997 году, и предполагается, что они будут опубликованы в середине 1998 года; эти результаты позволят к концу 1998 года разработать национальный индекс стоимости жизни. |
Such a single index score - hereafter referred to as a health state value - is usually interpreted as a measure of health related quality of life. |
Такой единый индекс - ниже именуемый "значением состояния здоровья" - обычно интерпретируется как мера качества жизни с учетом состояния здоровья. |
Similarly, combining different into a single index presents difficult problems of proper weighting of the different attributes of poverty so as to arrive at a measure appropriate to all countries and all circumstances. |
Аналогичным образом, обобщение различных компонентов в один индекс связано со сложными проблемами надлежащей взвешенной оценки различных аспектов нищеты, что требуется для разработки какого-то количественного показателя, приемлемого для всех стран и при любых обстоятельствах. |
An inflation index which excluded non-market goods and services, or gave them less weight, would not measure of the amount of inflation which has actually occurred. |
Индекс инфляции, из которого исключаются нерыночные товары и услуги или в рамках которого им присвоен недостаточный вес, не будет обеспечивать точное количественное измерение фактической инфляции. |
For example, the Zimbabwe Stock Exchange attracted about $12 million from offshore sources between July and December 1993, causing the industrial index to more than double. 38 |
Например, в период с июля по декабрь 1993 года фондовая биржа Зимбабве привлекла около 12 млн. долл. США из зарубежных источников, в результате чего индекс курсов акций промышленных компаний увеличился в два с лишним раза 38/. |
The Board considers that the wage index is the most appropriate of the three options; the ICSC secretariat stated that this was not always readily available for the particular geographical area or for the relevant economic sectors. |
Комиссия ревизоров считает, что наиболее приемлемым из трех вариантов считается использование индекса заработной платы; секретариат КМГС заявил, что для конкретных географических районов или для определенных секторов экономики такой индекс не всегда имеется. |
As such a basket is characteristic of consumption over the entire span of time covered by the index, a COL can be interpeted as providing a good measure of inflation and not just of the change in the cost of living. |
Поскольку такая корзина будет характерна для потребления за весь период времени, охватываемый индексом, индекс стоимости жизни может рассматриваться в качестве надлежащего показателя инфляции, а не только изменения стоимости жизни. |
Own labour is likely to be a major input into the production of many goods for own consumption but would not be included in such an index as it is unpaid. |
Одним из основных вводимых ресурсов в процессе производства многих товаров и услуг для собственного потребления является рабочая сила, однако она не включается в такой индекс, поскольку является неоплачиваемой. |
It is not appropriate to pursue these problems further in the present context, but it may be noted that that a third best measure of inflation is available in the form of an index of input prices if it is not possible to measure output changes. |
В настоящем контексте я не буду углубляться в изучение этих проблем, а только отмечу, что третьим наилучшим показателем инфляции является индекс цен на вводимые ресурсы в случае, когда измерить изменения в выпуске не представляется возможным. |
This index in the current period measures price changes of the base period basket, but also, only in comparison with the base period. |
Этот индекс за текущий период показывает изменения цен на товары, включенные в потребительскую корзину в базовый период, но только в сопоставлении с базовым периодом. |
c) Due to lack of data, we were forced to conduct the experiment on 80% of the fresh fruits and vegetables included in the index. |
с) в связи с нехваткой данных мы были вынуждены проводить этот эксперимент в отношении 80% свежих фруктов и овощей, включенных в индекс. |
The two new indices are the CPI corrected for seasonal variations and the index of underlying inflation which is derived by excluding items from the CPI basket on the basis that changes in their prices are highly volatile or affected by policy decisions. |
Двумя новыми индексами являются ИПЦ с поправкой на сезонные колебания и индекс основополагающей инфляции, который рассчитывается путем исключения из корзины ИПЦ товаров с высокой изменчивостью цен и товаров, цены на которые подвержены влиянию правительственных решений. |
Starting from January 1997, the index is calculated not only for the population as a whole, but also separately for the urban and rural population. |
С января 1997 года индекс рассчитывается не только по населению в целом, но также отдельно по городскому и сельскому населению. |
For larger changes the overall picture was similar - the index rose in 58% of the cases, as prices rose in 57% of them. |
При учете крупных изменений общая картина была схожей - индекс увеличился в 58% случаев, поскольку цены возросли в случае 57% изменений. |
If the second period indifference curve were to be used as the base instead, a different CoL index would be obtained (except in certain special cases mentioned below). |
Если в качестве базисного периода будет использоваться кривая безразличия второго периода, результатом будет являться иной индекс стоимости жизни (за исключением некоторых особых случаев, описываемых ниже). |
However, a CoL index may still be used as a norm or standard by which to evaluate the properties or behaviour of price indexes that can actually be calculated, such as Laspeyres and Paasche price indexes. |
Однако индекс стоимости жизни по-прежнему может использоваться в качестве нормы или стандарта, с помощью которого оцениваются свойства или поведение фактически рассчитываемых индексов цен, таких, как индексы цен Ласпейреса и Пааше. |
On the other hand, as also noted earlier, a CoL index measures the change in value between two baskets of goods and services whose quantities are typically not the same but are just sufficient to keep the consumer on the same indifference curve. |
С другой стороны, как уже упоминалось, индекс стоимости жизни измеряет изменение стоимости двух корзин товаров и услуг, физический объем которых является типичным, но не одинаковым, а лишь достаточным для сохранения потребителя на одной и той же кривой безразличия. |
However, taking other criteria into account, the Fisher index has to be the preferred measure because of its other decisive advantages, such as satisfying the factor and time reversal tests. |
Однако при использовании иных критериев более предпочтительным является индекс Фишера в силу других его общих преимуществ, таких, как удовлетворение критериям обратимости факторов и обратимости во времени. |
For example, if the HDD index is 1% above the average, the fuel consumption used for space heating is also 1% above normal. |
Например, если индекс ГДОт на 1% превышает средний показатель, то и потребление топлива для отопления помещений также на 1% превышает норму. |
The inflation rate had been higher than on the mainland, but the newly constituted consumer price index shows recent inflation at near mainland rates. |
Темпы инфляции были выше, чем в континентальной части, однако только что составленный индекс потребительских цен свидетельствует о том, что в последнее время темпы инфляции почти сравнялись. |
It is at this level of definition that issues of bias arise since it is at this level that questions are raised as to whether the measured index will appropriately reflect the actual price changes for the good and services within scope. |
Именно на этом уровне определения возникает проблема систематического отклонения, поскольку на этом уровне поднимается вопрос о том, насколько верно измеренный индекс отражает изменения фактических цен на включенные в охват индекса товары и услуги. |
Over more than two periods, theory suggests that a chained Laspeyres index which updates base period weights on an ongoing basis will be lower than the direct Laspeyres but higher than a Fisher. |
Что касается сопоставления более двух периодов, то теория свидетельствует о том, что цепной индекс Ласпейреса, в котором веса базисного периода обновляются по текущей базе, будет ниже прямого индекса Ласпейреса, но выше индекса Фишера. |