And you can imagine the medical world went nuts over this as well. |
Вы можете представить, как ошеломлены были медики. |
I can't even imagine, but you can. |
И ваш отчим превратил ее жизнь в ад, который я не могу представить, но вы можете. |
I can only imagine. |
Я могу себе только представить. |
Can you imagine Melissa pregnant? |
Можешь себе представить Мелиссу беременной? |
Can you imagine us, liege? |
Можешь представить себе это? |
Can you imagine that? Me? |
Вы можете себе это представить? |
Amomentof contactallows for change... Andhasconsequencesthatgo than we can imagine. |
Момент влияния потенциально может все изменить, а его последствия мог т быть гораздо глубже, чем мы можем себе представить. |
I can only imagine what an awful loss that would be to the school. |
Страшно представить, какой потерей это будет для Хогварда. |
I imagine lots of people at home are wondering how come this could happen. |
Можно представить, что думают люди по поводу случившегося. |
All we have to do is imagine it, trust it, and flip the switch. |
Нужно только представить, поверить и щелкнуть выключателем. |
We can only imagine, as this chase continues... the horror young Natalie Voss is experiencing right now. |
Нам трудно представить, какой ужас испытывает сейчас Натали Восс. |
I can imagine what Vollmer's elementary discovery was all about. |
Могу представить, каким образом октрытие Фолльмера касается всего этого. |
Now perhaps you can imagine how I felt when you suddenly appeared and claimed to be his wife. |
Теперь вы можете представить, что я почувствовал когда объявились вы и назвались его женой. |
I have friends who have been betrayed in ways that you guys can't even imagine. |
У меня есть друзья, которых предали так, что страшно представить. |
You can imagine how people get happy with me watching these kinds of scenes. |
Можете представить, как люди недовольны, когда такое происходит. |
I can only imagine the heartache of having your only son ripped from your arms. |
Я могу только представить те душевные страдания, когда вашего собственного ребенка забирают прямо из твоих рук. |
And the only person who can imagine anywhere close to what I'm going through is you. |
И единственный человек, который может представить через что я сейчас прохожу, это ты. |
Its artists told stories across national boundaries, in as many languages, genres and philosophies as one can imagine. |
Создатели фильмов рассказывают истории во всех странах, на стольких языках, используя столько жанров и философий, сколько можно представить. |
You can imagine why a guy might get soul-sick providing absolution. |
Можете себе представить, почему отпущение грехов так угнетало меня. |
"You cannot imagine the strange," colourless delight of these intellectual desires! ... |
Вы не можете себе представить странную, непонятную прелесть стремлений мысли. |
Now you can imagine the panic that would have generated in the newsroom at Fox. |
Можете себе представить, какую панику это бы посеяло в отделе новостей Fox. |
Just everything is lined, it incorporates - every single thing that you could possibly imagine is tucked into this high-performance skin. |
Всё разлиновано, и это объединяет каждую деталь, которую можно себе представить, являющуюся частью этой высокоэффективной обшивки. |
There is only one 'Lacemaker': we cannot imagine another. |
Есть только "Кружевница", и мы не можем её представить себе иначе. |
It hurts more than you can imagine... |
Так больно, что даже и представить сложно. |
One hardly dare imagine the quacking duck. |
Сложно себе представить "квакающую утку". |