| Can you imagine still living in Mercury'? | Можешь представить себе жизнь в Меркьюри? |
| Can you imagine how hard that's been on me? | Можешь себе представить, как мне было тяжело? |
| You may imagine, sir, how happy I am on every occasion to offer those little delicate compliments, which are always acceptable to ladies. | Можете себе представить, сэр, как я рад всякому случаю делать эти милые комплименты, которые всегда приятны дамам. |
| Sam, we're talking, has gone back 400 years. I can't even imagine what that must do to his energy fields. | Я он переместился в прошлое на 400 лет - мне даже представить страшно, как это ударило по его энергетическим полям. |
| Can you imagine the power, the pure fury of that? | Можете представить себе мощь, чистую ярость этого? |
| Could you imagine putting that much money on one number? | Можешь себе представить, что столько денег поставили на один номер? |
| For six years, we have longed to see a baby's smile, to look into the eyes of an infant and imagine infinite possibilities for this new life. | Целых шесть лет мы мечтали увидеть детскую улыбку, посмотреть в глаза младенцу и представить себе безграничные возможности нашей новой жизни. |
| Well, as you can imagine, | Ну, как вы можете себе представить, |
| Can you imagine anything healthful than corn? | Вы можете представить себе что-либо полезнее кукурузы? |
| Like many others in this hall, I cannot imagine any progress towards a world free of nuclear weapons without first banning the production of fissile material for nuclear weapons. | Как и многие другие здесь в зале, я не могу представить себе всякий прогресс в русле мира, свободного от ядерного оружия, без запрещения сперва производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
| Can you imagine Ted Koppel or Tom Brokaw working with their wives as co-anchors? | Ты можешь представить Тэда Копполу или Тома Брока... в кадре с жёнами соведущими? |
| I already got the greatest Christmas gift you could imagine. | Я только что получил великолепнейший Рождественский подарок, который только можно представить |
| I mean... can you imagine the story that turned that sweet little girl into this? | То есть... вы можете представить, что за история превратила милую юную девушку в это? |
| Can you imagine how horrific that must have been, being attacked by a bear? | Можете представить, как это ужасно - нападение медведя? |
| Can you imagine how easy it would be if it was just him? | Можешь представить, как бы было легко, если бы у нас был только он? |
| Can you imagine what ten times the number of Nubbins will do? | Можно представить, что сделает в десять раз больше Пушистиков. |
| Catherine, I'm more sorry than you could ever imagine, you know? | Кэтрин, мне настолько жаль, что даже представить себе не можешь. |
| I do, I pray for their souls and for mine, more than you might imagine. | Я молюсь за их души и за свою, больше, чем ты можешь себе представить. |
| You see, you think you can imagine it, but you can't. | Вы думаете, что можете себе это представить, но Вы не можете. |
| Could you imagine an estate like this coming on the market all at once? | Ты можешь себе представить, столько предметов антиквариата будут одновременно выставлены на продажу? |
| I bought it in Amsterdam. It's 'Made in India', can you imagine? | Я купила ее в Амстердаме."Сделано в Индии",можешь себе представить? |
| If that's how you treat friends, imagine how you treat enemies. | Если ты там лечишь друзей, то боюсь представить, как ты лечишь врагов. |
| Can you imagine what it's like teaching them even the most basic of routines? | Вы можете себе представить, каково это обучить их самой основной программе? |
| As I got older, I realized that, well, I just couldn't imagine a better life or finer parents than the ones I already had. | Когда я повзрослел, я осознал, что и представить себе не могу лучшей жизни или лучших родителей, чем те, что у меня были. |
| I can only imagine this is what he felt like the first day he had to leave us behind. | Не могу и представить, что он чувствовал здесь, в первый день, когда он бросил нас, совсем один, в этой ссылке |