Английский - русский
Перевод слова Imagine
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Imagine - Представить"

Примеры: Imagine - Представить
Can you imagine what it would be like if they didn't have their group to protect them? Можете представить, что было бы, если бы их не защищала стая?
Can you imagine you and me, little Cole and little Sarah? Можешь представить ты и я, маленькие Колл и Сара?
It's endless what you can imagine, in terms of where you can project films and where you can have this communal experience. Можно представить бесконечное множество мест, где можно транслировать фильмы, и где можно испытать этот общий опыт.
He needs just a piece of paper where he can put down little marks, and as he does that, he can imagine sounds that had not existed before in that particular combination. Ему нужен просто лист бумаги, куда он сможет записывать ноты, и во время этого занятия он способен представить звуки, которых раньше не существовало в данной конкретной последовательности.
I'm not an angel, but I can imagine what an angel is, because you loved me. Я не ангел, но я могу представить, что такое ангел, потому что ты любил меня.
I mean, can you imagine this... ex-convict in our house with the kids and me there all alone? Да. В смысле, можешь представить этот бывший заключенный в нашем доме с нашими детьми и мной?
In the past, he has already announced he can imagine his cooperation with Jindřich Rajchl, whom he recognises for his legal education; he is well aware of the fact that his rival candidate should become his first Vice President. В прошлом он уже заявлял, что может представить свое сотрудничество с Йиндржихом Райхлом, которого он ценит за юридическое образование; он вполне осознает тот факт, что его кандидат-соперник должен стать его первым вице-президентом.
Can you imagine... any of you... having to live in that hell? Можете ли вы представить... любой из вас... жизнь в таком аду?
You can imagine - the embassy, the phone calls... speaking of blue-eyed girls, what do I do with mine? Можешь представить - посольство, телефонные звонки... Говоря о голубоглазых, что мне делать с этой?
We can remember the past, and we can think about the future, and we can imagine what it's like to be some other person in some other place. Мы можем вспомнить прошлое, и мы можем думать о будущем, и мы можем себе представить, каково быть другим человеком в другом месте.
Can you imagine what you would feel if you were in my shoes? Можете себе представить, что бы вы чувствовали, окажись вы на моем месте?
For example, can you imagine that decent, civic, talented people are going to run for office if they really do believe that politics is also about managing mistrust? Например, вы можете себе представить, что порядочные, талантливые общественники будут баллотироваться, если они вправду верят, что роль политики - это также и управление недоверием?
You cannot imagine how it is for a team who has been working six years on it to show that it's not only a dream and a vision, it's a real airplane. Вы представить себе не можете, каково это было для команды, которая работала над проектом шесть лет - показать, что это не просто мечта или мираж, это реальный самолет.
So we live on the most fragile, little soap bubble you can imagine, a very sacred soap bubble, but one that is very, very easy to affect. Мы живем на самом маленьком хрупком мыльном пузере, который можно себе представить, священном мыльном пузыре, который очень легко поддается влиянию.
We learnt from guitar feedback, with lots of distortion, that you can make any instrument, any one that you can imagine. Экспериментируя, мы поняли, что, используя гитарный фидбэк с большим количеством дисторшна, ты можешь звучать как любой инструмент, любой, который можешь себе представить».
Could you also imagine a lot of really weird stuff from your past blowing up in your face? А ты можешь представить, что теперь тебе придется встретится со своим прошлым лицом к лицу
As you can imagine how the production was in breach of various EU rules of health and hygiene, it was necessary to safeguard the existence of the typical cheese, put it in the list of traditional Italian food and agricultural products. Как вы можете себе представить, как производство было в нарушение различных правил ЕС в области здравоохранения и гигиены, было необходимо для обеспечения существования типичных сыра, положите его в список традиционных итальянских продуктов питания и сельскохозяйственной продукции.
Two hundred and forty-three... Could you imagine, that a guy like me, who I wanted to be an accountant Finish in ancient Rome for such a pastime! двести сорок три... мог ли ты себе представить, что такой парень, как я, который хотел стать бтхгалтером кончит в древнем риме за таким-то занятием!
Can you imagine the kind of life he must have had? Yes, I think I can. Можете ли Вы себе представить жизнь, которую он вёл раньше?
Can you imagine her watching her house seized, Her grandmother's jewels up for auction? Ты можешь себе представить её, видящую, как конфисковывают её дом, как распродаются на аукционе драгоценности её бабушки?
Can you imagine how close we'd be if he lived right down the hall? Можете представить, как мы могли бы быть близки, если бы он жил прямо за стеной?
Kim's not around, and I can't even imagine how much that sucks, so, I sent her a webcam just like this one, and you guys can video chat whenever you want. Ким нет здесь, и я даже не могу представить, как тебе погано, поэтому, я отправила ей веб-камеру, и вы двое можете болтать сколько захотите.
Sister Mary Eunice, you really have stepped out from the shadow of Sister Jude, shining brighter than anyone could imagine. Сестра Мари Евнике, Вы на самом деле вышли из тени сестры Джуд Озаряя нас ярче, чем кто-либо мог представить
Sorry, I mean, I'm just saying, it can't be easy being a meta-human, having your life - their lives change in ways that, you know, neither one of us could possibly imagine. В смысле, хочу сказать, мета-человеком наверняка быть нелегко, когда твоя жизнь... их жизнь, вот так меняется. никому из нас не дано такое представить.
Can you imagine the story that would be written if the press got ahold of this? Можете представить, что напишут в прессе, если об этом узнают?