You can imagine our concern. |
Можете представить нашу озабоченность. |
I can only imagine. |
Могу только лишь представить. |
Edwards, can you imagine? |
Эдвардс, можешь представить? |
Can you imagine Spence as a dad? |
Можешь представить Спенсера отцом? |
Can you imagine your father in disguise? |
Можешь представить своего отца переодетым? |
More than you can ever imagine. |
Больше чем вы можете представить. |
Absolutely no idea. I mean, can you imagine? |
Без понятия Можешь себе представить? |
Can't you imagine it, captain? |
Можете себе представить, капитан? |
Can you imagine a telegram? |
Можешь себе представить телеграмму? |
I mean I can't even imagine |
Даже не могу представить себе... |
You can hardly imagine. |
Вы не можете себе представить. |
Can you imagine that? |
Вы себе можете это представить? |
Can you imagine the fuss? |
Можешь ли ты представить какое будет шоу? |
sure you can well imagine. |
уверен, вы можете себе представить. |
I can imagine that happening. |
Могу себе представить, что случится. |
I can imagine the thrill. |
Могу представить, каков трепет. |
We can only imagine... |
Мы можем только представить... |
Who could imagine such horrors? |
Кто может представить весь ужас? |
I can imagine it whole. |
Я могу представить его полностью |
Can you imagine being in something like this? |
Можешь представить себя частью такого? |
So you can imagine my frustration, as safety officer, when nobody would heed of... |
Можете представить мое разочарование как ответственного за безопасность... |
If you can imagine a penny and a farthing - next to each other. |
Если вы можете представить рядом пенни и фартинг. |
And I can just imagine how you might be feeling a little anxious, given all of this. |
Могу лишь представить. насколько вы тревожитесь, учитывая всё это. |
I can imagine how she thought, this was coming out of nowhere. |
Могу представить, что она подумала. |
Yes, I can imagine what sort of things they whispered about. |
Даже могу представить о чем они перешептывались. |