You should probably imagine yourself somewhere. | Ты тоже должна представить себя в каком-то другом месте. |
Say: Can you imagine what this means to me? | Скажи: ты можешь представить, что это будет означать для меня? |
I just... I couldn't imagine it. | Я просто... не могу себе это представить. |
I cannot imagine owning a castle. | Не могу представить - собственный замок. |
The truth, and I've done a great deal of research since, as you can imagine, is that the chance was a small one. | Но истина состоит в том, и, можете себе представить, с тех пор я провел углубленное изучение предмета, что этот шанс был очень мал. |
It's because I know what can happen when people begin to lie to themselves, imagine things. | Это из-за того, что я как никто в курсе к чему приводит то, когда люди начинают врать самим себе и представлять вещи несуществующие. |
I don't have children, so I can only imagine how painful it must be to lose one. | У меня нет детей и я только могу представлять как это должно быть больно потерять их. |
I started to feel like I could imagine my life | Я начал чувствовать, что могу представлять свою жизнь |
And there was no window in my room, but it was great to just imagine it coming down all sticky. | В моей палате не было окна, но было приятно даже просто представлять, как на улице падает липкий снег. |
She gains new abilities-now she can remember what red looks like, imagine what other red things might look like and recognize further instances of redness. | Она получает новые способности - она теперь может помнить, каков красный цвет, представлять себе другие красные вещи и распознавать другие примеры красного цвета. |
Could somebody imagine on-line shops 30 years ago? | Ну разве мог кто-то 30 лет назад представить себе Интернет-магазин? |
One can imagine the extent to which such a situation will impact on the investment climate. | Можно представить себе, насколько подобная ситуация повлияет на инвестиционный рынок. |
As the Assembly can imagine, for a small nation like ours this was very serious indeed. | Как может представить себе Ассамблея, для такого малого государства, как наше, он был, действительно, очень серьезным испытанием. |
NEWTON, MASSACHUSETTS - Can you imagine a French citizen being elected President of the United States? | НЬЮТОН, МАССАЧУСЕТС - Можете ли вы представить себе французского гражданина, избранного президентом Соединенных Штатов? |
Can you imagine an America where everyone just gives up? | Ты можешь представить себе Америку, где все просто сдались? |
I should imagine you feel right at home. | Надо думать, ты чувствуешь себя как дома. |
We must imagine a region free from unrest and famine and woe. | Мы должны думать о регионе, свободном от беспорядков, голода и бедствий. |
About his work, I should imagine. | Что-то с работой, надо думать. |
It's hard looking at you and imagine I'm looking in a mirror, Mama. | Мне трудно смотреть на тебя и думать, что я гляжу в зеркало, мама. |
We can remember the past, and we can think about the future, and we can imagine what it's like to be some other person in some other place. | Мы можем вспомнить прошлое, и мы можем думать о будущем, и мы можем себе представить, каково быть другим человеком в другом месте. |
They're having some problems over there at the minute, but I'd imagine that the girls would be miles away from any of the fighting. | В данный момент у них кое-какие проблемы, но, я полагаю, девочки будут за много миль от поля боя. |
I imagine it's not much fun always being left on your own at parties. | Я полагаю, не так то много удовольствия все время быть одной на вечеринках. |
As much, I imagine, as you did yours. | Так же хорошо как, я полагаю, ты свой. |
It got me through the first three months of having twins, but I imagine it'll sober you up too. | Это помогало мне в первые три месяца с близняшками, но, полагаю, и вам поможет. |
And I imagine that the racehorse wasn't cheap to train and stable? | И, полагаю, содержание и тренировка скаковой лошади недёшевы? |
It will disrupt your life in ways you can't even imagine. | Вы даже не может себе вообразить, как это повлияет на вашу жизнь. |
Now as you can imagine, this is not very popular with fourth-graders. | Теперь, как вы можете себе вообразить, эта версия не очень популярна среди четвероклассников. |
I can't even imagine how hard it must be knowing you have to appoint someone else to take over his seat on the town council. | Не могу даже вообразить, как тяжело знать, что вы должны назначить кого-то чтобы занять его место в городском совете. |
I never imagine this! | И я это вообразить не могла! |
How can you imagine I'd want to go back to it after what it did to us? | Как ты можешь вообразить себе, что я захочу вернуться к этому делу после того, что оно с нами сделало? |
I imagine your mummy was unhappy. | Мне кажется, твоя мама была несчастна. |
Which I imagine is why your queen knows nothing | И это причина, по которой, как мне кажется, ваша королева не знает ничего |
At times, you imagine you're watching me. | А иногда тебе кажется, что ты наблюдаешь за мной. |
I imagine you've been thinking quite a lot about what happened at Kevin and Karen's last week. | Мне кажется, ты много думал о том, что произошло дома у Кевина и Карен на прошлой неделе. |
And I would imagine the Master, wherever he is, having a fairly bad day himself. | И как мне кажется, у Мастера, где бы он ни был, очень плохое настроение. |
Right? Like, they can imagine a future where things are better. | Они должны понимать, что в будущем принесёт больше пользы. |
I'm starting to get her more every day, but I think the main idea is we're all luckier than we can imagine. | Я начинаю понимать её лучше и лучше каждый день, но суть в том, что нам повезло гораздо больше, чем мы можем представить |
As you can imagine, even if you know physics, this should be intuitive, OK - that stars that are closer to the mass in the middle will be rotating at a higher speed than those that are further out here, OK. | Легко представить, - а если даже вы знаете физику, это нужно понимать интуитивно, - что звезды находящиеся ближе к центру вращаются с большей скоростью, чем те, что отстоят дальше. |
Even I, his own mother, have a hard time understanding him, so just imagine other people. | Мне, как матери, особенно тяжело понимать это. Поймите, он не сможет быть таким, как другие ребята. |
Imagine being able to document your survey completely one time and then having any system capable of understanding that documentation easily access and use your survey information with no change to the is our goal. | Мы поставили перед собой цель обеспечить возможности для полного документирования любого обследования и создать систему, способную понимать эту документацию, предоставлять несложный доступ к информации об обследовании и использовать ее без каких-либо изменений в прикладной системе. |
I don't know, but I imagine... | Не знаю, могу лишь предполагать... |
Francis, tell me or I'll imagine the worst. | Франциск, скажи мне или я буду предполагать худшее. |
Well, if she has Eve and she has any connection to the cult, I can imagine why she would stand us up. | Ну, если Ева у нее, и она имеет отношение к этой секте, я могу предполагать, что она особо то к нам и не спешит. |
But nobody should imagine that Europeans are ever likely to share the priority attached by America to the value of military power. | Но было бы ошибочным предполагать, что европейцы когда-нибудь станут придавать военной силе такое же значение, как США. |
As one may imagine, no representative of the parties involved in the dispute has accepted any responsibility at all for the incidents, each claiming that the other was responsible. | Как и следовало предполагать, ни один из представителей противоборствующих партий не признал никакой ответственности за инциденты, сваливая вину на другую сторону. |
And I cannot imagine how you see Japanese beauty- or Japanese children. | И я тоже не могу предположить, как вам видятся японские дети или японская красота. |
I can only imagine that he confessed for one reason... | Могу только предположить, что его привели сюда |
But when it comes to our cities and thinking about how death fits in our cities, there's much less regulation and design and thought than we might imagine. | Но что касается наших городов и того, как смерть вписывается в их архитектурный ансамбль, всё намного хуже, чем можно предположить: нет ни продуманности, ни стиля, ни соответствующих законов. |
Should imagine there'll be a fanfare. | Должен предположить, что там будут фанфары. |
I could more easily imagine Mr Bingley being imposed upon, than to think that Mr Wickham could invent such a history! | Я скорее могу предположить, что мистер Бингли был введен в заблуждение, чем то, что мистер Уикэм выдумал эту историю. |
I cannot imagine why this is happening - my country cannot understand it. | Я не могу уразуметь, почему это происходит, да и моя страна не может понять этого. |
To see why, imagine a country that introduced computers and communications at a rapid rate in a world in which America did not exist. | Чтобы понять почему, представьте себе страну, быстрыми темпами внедрившую компьютеры и современные средства коммуникации в мире, где не существует Америки. |
You think it's hard getting into Juilliard, imagine if America was five times bigger, and Juilliard was five times smaller. | Понять куда сложнее поступить можно, только если представить, что Америка в пять раз больше, а Джулиард в пять раз меньше. |
Imagine, if you will, in the sci-fi/fantasy realm... and now please understand that | Представьте, вы в фантастической реальности... а теперь прошу понять это |
"Imagine the person you love the most"suddenly upset about something, "but completely unable to communicate the problem or even to understand it himself." | Представьте, что с больным происходит что-то, а он не способен выразить это словами, а иногда и понять, что с ним. |
You cannot imagine what I saw in there! | Вы не можете воображать то, в чем я видел там! |
However, like the painter, we must, if not imagine Sisyphus happy, at least remain hopeful. | Однако, совсем подобно живописцу, нам надо если и не воображать счастливого Сизифа, то по крайней мере сохранять надежду. |
I can only imagine what your father's going to say. | Я могу только воображать, что скажет твой отец. |
The world's high- and middle-income countries should not imagine that the relatively rich can fence themselves off indefinitely from poverty and misery in the poorest countries. Nationalism has long been a powerful cause of political violence. | Странам с высоким и средним доходом в мире не следует воображать, что относительно богатые могут навсегда отгородиться от бедности и страданий в беднейших странах. |
Finally, we should no longer imagine development as a high-speed train and inclusion as the effort to enable as many people as possible to jump on to it. | Наконец, мы не должны более воображать, что развитие - это скорый поезд, а социальная интеграция - попытка дать возможность как можно большему числу людей запрыгнуть в него. |
It is much better than trying imagine things... for the written report. | Это гораздо лучше, чем представлять себе все... по записям в протоколе. |
We can only imagine the horror and shock that the explosion caused in the countries that were directly affected. | Мы можем лишь представлять себе тот ужас и шок, которые вызвал взрыв у населения непосредственно пострадавших от него стран. |
Let us not imagine that, if we fail to make good use of it, we will find any more effective instrument. | Давайте же не будем представлять себе дело так, что, если мы не сможем как следует использовать ее, мы найдем какой-то более эффективный инструмент. |
Should imagine Sisyphus happy. | Сизифа следует представлять себе счастливым. |
Hence Camus famously concludes that, "one must imagine Sisyphus happy." | Камю заключает, что «все хорошо» и, несомненно «Сизифа следует представлять себе счастливым». |
And I can only imagine whose face she sees on that target. | Могу только догадываться, чье лицо она представляет на месте мишени. |
I can only imagine how it seems to you. | И я могу только догадываться, как это видится вам. |
One can only imagine the scope of the risks posed by the presence of eight nuclear reactors on a piece of land no larger than Manhattan. | Можно лишь догадываться о масштабах опасности, создаваемой присутствием восьми ядерных реакторов на участке земли, не превышающем по площади Манхэттен. |
Listen, I can only imagine that y'all flew me all the way here from Dillon, Texas, because you think I might know something - about high-school students. | Послушайте, я могу только догадываться, что вы оплатили мне весь перелет сюда из Диллона, что находится в Техассе, потому что думаете, что я могу знать кое-что об учениках старших классов. |
Considering that proceeds from drugs are estimated to bring in $1 billion a year, one can only imagine the negative impact even a small portion of these proceeds has on the country's submerged economy. | Если учесть, что поступления от торговли наркотиками составляют, по оценкам, порядка 1 млрд. долл. США в год, можно лишь догадываться о том, какое негативное влияние на находящуюся в упадке экономику страны оказывает даже малая толика этих доходов. |
In the same year they launched first game WitchCraft on Windows Phone platform, with which placed second at Imagine Cup Russia Finals in Moscow. | В этом же году вышла их первая игра на платформе Windows Phone под названием WitchCraft (колдовство или ремесло ведьмы), с которой студия заняла 2 место на российском финале Imagine Cup в Москве. |
Retrieved April 29, 2013. "roccosphere - new Imagine Dragons Night Visions is $5 this week..." | Проверено 29 апреля 2013. roccosphere - new Imagine Dragons Night Visions is $5 this week... (неопр.) (недоступная ссылка). |
Çàÿâêó íà ó÷àñòèå â êîíêóñå ïîãàììíûõ ïîåêòîâ Imagine Cup, îôîìëåííóþ ïî îáàçöó, ñëåäóåò ïèñûëàòü äî 15 ôåâàëÿ 2008 ã. ïî àäåñó. | Заявку на участие в конкурсе программных проектов Imagine Cup, оформленную по образцу, следует присылать до 1 марта 2010 г. по адресу. |
One of several expensive "megagames" which Imagine Software worked on, Bandersnatch was never released as the company went bankrupt in 1984. | Будучи одним из нескольких «мегамемов», над которыми работал Imagine Software, «Bandersnatch» так и не был выпущен, так как компания обанкротилась в 1984 году. |
The song's opening line "Imagine I'm in love with you" was innovative, drawing the listener immediately into the story. | Открывающая песню строка «Представь, что я влюблён в тебя» (англ. «Imagine I'm in love with you») была инновационной, немедленно обрисовывающей слушателю сюжет песни. |