| As you can imagine, I was not, at first, enthusiastic. | Можешь представить себе, сперва я относился к этому с энтузиазмом. |
| I can't even imagine looking into the eyes of the person you love... Watching as he takes his last breath. | Я не могу даже представить себе Глядя в глаза человеку, которого любишь... смотреть, как он издаёт последний вздох. |
| They could not, and they cannot, imagine how they could really deal with this reality. | Они не могли и не могут представить, как справится с реальностью. |
| In the interview, Galtung claims that every one of the conflicts presented in the book [transcend and transform...] I can imagine a journalism that emphasizes violence or one that emphasizes the possibilities. | В интервью, Галтунг утверждает, что каждый из конфликтов представлены в книге [преодолеть и преобразовать...] Я не могу представить себе, что журналистика подчеркивает насилия или 1, что подчеркивает возможности. |
| So you can imagine my frustration, as safety officer, when nobody would heed of... | Можете представить мое разочарование как ответственного за безопасность... |
| And I can only imagine how much this would hurt poor old Dougie if he found out. | И я могу только представлять, сколько это причинит боли бедному старику Дуги, если он узнает. |
| Tonight's guest of honor comes from a world that we can only imagine. | Почетный гость сегодняшнего вечера родом из мира, который мы можем только представлять. |
| One of the things I try to do Is imagine myself in the exact moment Of the artist's life | Одна из вещей, которые я стараюсь делать, это представлять себе точный момент из жизни художника перед тем, как картина высыхает на холсте. |
| He revolutionized first-person shooter games because you so rarely saw or heard him, you could better imagine yourself in the game. | Он произвел революцию в шутерах от первого лица, потому что играя, ты видишь его и слышишь достаточно редко, и тебе проще представлять самого себя в игре. |
| We can only imagine the horror and shock that the explosion caused in the countries that were directly affected. | Мы можем лишь представлять себе тот ужас и шок, которые вызвал взрыв у населения непосредственно пострадавших от него стран. |
| We can well imagine the consequences if they were to access and use weapons of mass destruction. | Мы можем очень хорошо представить себе соответствующие последствия, удайся им добраться до оружия массового уничтожения и применить его. |
| Can you imagine, she's living with the Ursuline Sisters. | Можете ли вы представить себе, она живет в монастыре Урсулины. |
| Can you imagine what that would be like? | Вы можете представить себе, каково это? |
| I mean, I can't even imagine what it's going to be like the last day I rodeo. | Я думаю, что даже не могу представить себе, что будет, когда наступит мой последний день на родео. |
| You know, Gus, I can imagine a world where I get a little frisky with Gillian Tucker. I don't think I need to round the bases. But, you know, slide into second safely feels sufficient. | Ты знаешь, Гас, Я могу представить себе мир где я немного шалю с Джилиан Такер. я не думаю что мне надо закруглять базы, но, ты знаешь, безопасно проскользнуть ко второй чувствуется достаточным. |
| I should imagine you feel right at home. | Надо думать, ты чувствуешь себя как дома. |
| I imagine he'll be on time. | Надо думать, придет вовремя. |
| Can't even imagine what that family's been going through the last two years. | Даже не могу представить какого это для его семьи думать и не знать что с ним последние 2 года. |
| What do you imagine a woman thinks? | Что я, по-твоему, должна думать? |
| You've been kidnapped by the fiendish Dr Calico, at least that's what the dog needs to think, but just imagine, close your eyes and imagine how excited he'll be when he saves you tomorrow. | Тебя похитил злобный доктор Калико, по крайней мере, так должен думать пес, но ты представь себе, закрой глаза и представь, как он будет счастлив завтра, когда спасет тебя. |
| So I imagine I can accept you wanting to make things better between us. | Так что, полагаю, я могу принять то, что ты желаешь изменить отношения между нами к лучшему. |
| Yes, I imagine it was one of those sudden, romantic adventures. | Да, полагаю, это было одно из тех внезапных романтических приключений. |
| I imagine that might take a second. | Полагаю, это может занять пару секунд. |
| It requires a great overarching vision, I imagine. | Это требует всеобъемлющего видения, полагаю? |
| I didn't understand why Gerald did it, and I tried to figure it out afterward, which is what you are doing, I imagine. | Не понимаю, почему Джеральд так поступил, я пыталась найти объяснение, чем и занимаетесь вы, как я полагаю. |
| But in fact, the origins of the modern computer are much more playful, even musical, than you might imagine. | Но на самом деле процесс возникновения современных компьютеров гораздо более шутливый, даже музыкальный, чем можно вообразить. |
| The neutrino is... It's the most ridiculous particle you could imagine. | Самая маленькая частица, которую вы могли бы себе вообразить. |
| My pa has longed for that kind of work, and he has struggled in ways that you cannot imagine to get a place. | Мой папа мечтал о такой работе, и так ради неё старался, что ты и вообразить не можешь. |
| Can you imagine the look on old McGonagall's face if we were late? | Можёшь вообразить лицо старушки МакГонагалл, ёсли бы мы опоздали? |
| Anyone mentally ill can imagine A fantastic background- Even an entire life- | Любой психически больной может себе вообразить фантастическое прошлое. |
| I imagine that you want to look classy when you're promoting this movie. | Мне кажется, ты бы хотела выглядеть классно. |
| I should imagine you two need that now. | Мне кажется, вам двоим стоит это попробовать. |
| I don't imagine our guest has eaten anything for quite some time. | Кажется, наш гость уже давненько ничего не ел. |
| I imagine myself falling over a cliff and the sound of my name smashing on the floor. | Мне кажется, что я падаю с обрыва и звук моего имени разбивается внизу. |
| I imagine I'd lose my reason or fall to the ground. | Мне кажется, что я бы или лишился рассудка... |
| Right? Like, they can imagine a future where things are better. | Они должны понимать, что в будущем принесёт больше пользы. |
| Imagine music XML that actually lets you delve into the semantic structure of music, play with it, understand it. | Представьте музыкальный XML который действительно даёт вам копаться в семантической структуре музыки, играть с ней, понимать её. |
| where we're beginning to understand psychological processes like how you remember or imagine or even think | Мы начинаем понимать такие психологические процессы, как запоминание, воображение или мышление. |
| As you can imagine, even if you know physics, this should be intuitive, OK - that stars that are closer to the mass in the middle will be rotating at a higher speed than those that are further out here, OK. | Легко представить, - а если даже вы знаете физику, это нужно понимать интуитивно, - что звезды находящиеся ближе к центру вращаются с большей скоростью, чем те, что отстоят дальше. |
| Imagine being able to document your survey completely one time and then having any system capable of understanding that documentation easily access and use your survey information with no change to the is our goal. | Мы поставили перед собой цель обеспечить возможности для полного документирования любого обследования и создать систему, способную понимать эту документацию, предоставлять несложный доступ к информации об обследовании и использовать ее без каких-либо изменений в прикладной системе. |
| I don't know, but I imagine... | Не знаю, могу лишь предполагать... |
| I can only imagine that she's come to help you and John with the numbers. | Я могу только предполагать, что она решила помочь с номерами. |
| Francis, tell me or I'll imagine the worst. | Франциск, скажи мне или я буду предполагать худшее. |
| We can only imagine how much progress the international community would make if each State in the world would, within its means, contribute resources to the development of renewable energy, aimed not only at its own domestic needs but also at exchanging experiences with foreign colleagues. | Можно только предполагать, как мировое сообщество продвинулось бы в данной сфере, если бы каждое государство, в меру своих возможностей, вкладывало ресурсы в возобновляемую энергетику с ориентацией не только на национальные потребности, но и на обмен технологическим опытом с зарубежными коллегами. |
| As one may imagine, no representative of the parties involved in the dispute has accepted any responsibility at all for the incidents, each claiming that the other was responsible. | Как и следовало предполагать, ни один из представителей противоборствующих партий не признал никакой ответственности за инциденты, сваливая вину на другую сторону. |
| I imagine with your credentials, you're familiar with it. | Могу предположить, что ты с твоим прошлым, ты знакома с этим. |
| I'd imagine you're a cool math teacher, though? | Могу предположить, вы отличный учитель, не так ли? |
| Even if we imagine that Nalestro was murdered here could mademoiselle Postic take him for Maitre Rocher? | Если даже предположить, что Налестро был убит здесь, могла ли мадемуазель Постик спутать его с мэтром Роше? |
| I could imagine you might want to modernise. | Могу предположить, что Вы хотите модернизировать его... |
| I can imagine you as my therapist, which is good. | Я могу предположить, что вы как мой терапевт, и это хорошо. |
| I can't possibly imagine why he wouldn't do that. | О, я отказываюсь понять, от чего он был так строг. |
| I did not imagine that you would! | А тебе этого не понять. |
| I don't know. I'm finding it kind of hard to read your reaction, but I imagine that it must have been hard to hear. | Я не знаю, я пытаюсь понять по вашей реакции, но я представляю, что такое тяжело слышать. |
| If to talk about Moldovan landscape... imagine: hills, hills, hills and nothing else around. | Чтобы вы могли понять, как выглядят пейзажи данного края, представьте себе холмы, холмы, холмы и ничего больше вокруг. |
| So you can imagine that it's very cool to be a forester in Brazil, among other reasons. | Поэтому нетрудно понять, почему быть лесником в Бразилии почётно, хотя есть и другие причины. |
| You can't mess people around and imagine there aren't consequences. | Ты не можешь водить людей за нос и воображать, что обойдется без последствий. |
| You cannot imagine what I saw in there! | Вы не можете воображать то, в чем я видел там! |
| Meta Group can imagine boundaries of your work, but not for long. | Мета Груп может воображать границы вашей работы, но не долго. |
| I see a girl in a green jersey under her smock and I imagine where she bought it, with who, why... | Я вижу, скажем, девушку в зеленой майке под рубашкой и начинаю воображать где она ее купила, с кем и для чего... |
| He who wears them on his forehead can imagine things which are not, and he who carries them in his hand can make women sterile. | Кто носит на челе их, воображать те вещи может коих нет, а тот кто носит на руках, бесплодной женщину способен сделать. |
| We can only imagine the horror and shock that the explosion caused in the countries that were directly affected. | Мы можем лишь представлять себе тот ужас и шок, которые вызвал взрыв у населения непосредственно пострадавших от него стран. |
| She gains new abilities-now she can remember what red looks like, imagine what other red things might look like and recognize further instances of redness. | Она получает новые способности - она теперь может помнить, каков красный цвет, представлять себе другие красные вещи и распознавать другие примеры красного цвета. |
| Should imagine Sisyphus happy. | Сизифа следует представлять себе счастливым. |
| One of the things I try to do Is imagine myself in the exact moment Of the artist's life | Одна из вещей, которые я стараюсь делать, это представлять себе точный момент из жизни художника перед тем, как картина высыхает на холсте. |
| Hence Camus famously concludes that, "one must imagine Sisyphus happy." | Камю заключает, что «все хорошо» и, несомненно «Сизифа следует представлять себе счастливым». |
| I can only imagine what you guys are talking about. | Могу только догадываться, о чём вы разговаривали. |
| One can only imagine the scope of the risks posed by the presence of eight nuclear reactors on a piece of land no larger than Manhattan. | Можно лишь догадываться о масштабах опасности, создаваемой присутствием восьми ядерных реакторов на участке земли, не превышающем по площади Манхэттен. |
| I can only imagine how hard this is for you. | Могу лишь догадываться каково вам. |
| Considering that proceeds from drugs are estimated to bring in $1 billion a year, one can only imagine the negative impact even a small portion of these proceeds has on the country's submerged economy. | Если учесть, что поступления от торговли наркотиками составляют, по оценкам, порядка 1 млрд. долл. США в год, можно лишь догадываться о том, какое негативное влияние на находящуюся в упадке экономику страны оказывает даже малая толика этих доходов. |
| But I could imagine it. | Можно было только догадываться. |
| The album features production by Joshua James and producer Tim Edgar (Nico Vega, Imagine Dragons). | В записи альбома также приняли участие Джошуа Джеймс (англ.)русск. и продюсер Тим Эдгар (Nico Vega, Imagine Dragons). |
| Some Time in New York City fared poorly critically and commercially compared to Lennon's previous two albums, John Lennon/Plastic Ono Band and Imagine. | Альбом стал коммерческой неудачей и не снискал высоких оценок критики, по сравнению с предыдущими альбомами - John Lennon/Plastic Ono Band и Imagine. |
| Since the release of Imagine, Van Buuren has been working with Benno de Goeij of Rank 1 on solo productions and remixes. | После выпуска «Imagine» Ван Бюрен начал работать с Бенно Де Гое из Rank 1 в сольных записях и ремиксах. |
| MSPs are also used to promote incentives, for example, the Microsoft Imagine Cup; and programs, such as the Ultimate Steal and its affiliate program. | MSP используется также для развития стимулов, например, Microsoft Imagine Cup, а также программ, таких как Ultimate Steal и его партнерскую программу. |
| The film is based on a planned Imagine Software video game of the same name which went unreleased after the company filed for bankruptcy. | Фильм основан на запланированной одноимённой видеоигре от Imagine Software, которая не была выпущена в свет из-за банкротства компании. |