| Or your teachers, I would imagine. | Могу представить, и учителям тоже. |
| I can't even imagine how hard this must be for you... but I don't want you to lose Joey over it. | Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи. |
| One of the commercials concludes that keno "as you can imagine, is lots better than a ferret in your trousers." | Один из рекламных роликов приходит к выводу, что кено «как вы можете себе представить, это много лучше, чем хорёк у вас в штанах». |
| Imagine that we are working in the same meeting and we do not send a communication to the Security Council on what has happened here, and we are going with the same candidate - I just cannot imagine the outcome of such a practice. | Представьте себе, что мы работаем в рамках одного и того же заседания и не направляем сообщения Совету Безопасности о том, что здесь происходит, а между тем мы рассматриваем одного и того же кандидата - я просто не могу представить, каков будет итог такого порядка работы. |
| We can imagine a future of abundance. | Мы можем представить будущее изобилие. |
| Maybe it's better not to meet them and imagine them. | Может, лучше не знать... и представлять его. |
| One of the things I try to do Is imagine myself in the exact moment Of the artist's life | Одна из вещей, которые я стараюсь делать, это представлять себе точный момент из жизни художника перед тем, как картина высыхает на холсте. |
| So that song came on, and all I did was imagine what I would do to her. | Тут заиграла эта песня, и я просто взял я просто начал представлять, что бы я сделал с ней. |
| We can only imagine the horror and shock that the explosion caused in the countries that were directly affected. | Мы можем лишь представлять себе тот ужас и шок, которые вызвал взрыв у населения непосредственно пострадавших от него стран. |
| I can only imagine what you're going to grow up to be someday. | Я могу себе только представлять, какой ты станешь, когда вырастешь. |
| Can only imagine the media interest in school varivalimistel winners and losers jäänute a tulnute. | Можно только представить себе интерес СМИ к школе varivalimistel победители и проигравшие jäänute tulnute. |
| I know Kenny Powers lost his pitch but can you imagine if this was how low he'd really gotten? | Я знаю, Кенни Пауэрс утратил свою подачу, но представить себе, что он мог так низко опуститься. |
| Professor, I can't even imagine what that must be like, but what if your facts are wrong? | Профессор, я даже представить себе это не могу, но, что если вы ошибаетесь? |
| Egypt cannot imagine the establishment of a new, stable international order without dialogue among all as a joint endeavour, and without a sharing of responsibility for the building of that edifice. | Египет не может представить себе установление нового, стабильного международного порядка без диалога между всеми в рамках общих усилий и без разделения ответственности за создание этого порядка. |
| So you can imagine a sort of new manner of living with a new relationship with the water, and also a hybridizing of recreational and science programs in terms of monitoring. | Можно представить себе новый стиль жизни с новым отношением к воде, а также объединение развлекательных и научных программ для наблюдения за этим пространством. |
| What do you imagine a woman thinks? | Что я, по-твоему, должна думать? |
| So then we wait? Raid the icebox and try to think of the worst possible thing we can imagine? | Совершаем набег на холодильник и пытаемся думать о самом плохом, что мы можем вообразить? |
| Try and imagine the consequences. | Именно об этом я и пытаюсь не думать. |
| You've been kidnapped by the fiendish Dr Calico, at least that's what the dog needs to think, but just imagine, close your eyes and imagine how excited he'll be when he saves you tomorrow. | Тебя похитил злобный доктор Калико, по крайней мере, так должен думать пес, но ты представь себе, закрой глаза и представь, как он будет счастлив завтра, когда спасет тебя. |
| You've been kidnapped by the fiendish Dr. Calico, at least that's what the dog needs to think, but just imagine, close your eyes and imagine how excited he'll be when he saves you tomorrow. | Тебя украл хитрый доктор Калико. То есть, пес, он должен так думать. закрой глаза и представь, как он обрадуется, когда спасет тебя. |
| Well, when I finish these, I get 12 shillings we can use it, I imagine. | Но когда я закончу работу, я получу 12 шиллингов мы сможем потратить их, я полагаю. |
| First, I imagine she told you I retired from a prosperous trade to settle with her here. | Во-первых, я полагаю она сказала вам, что я в отставке от процветающей торговли, чтобы зажить с ней здесь. |
| Otherwise, I imagine you and this place could get into trouble for serving minors. | В противном случае, я так полагаю, у тебя и заведения могут быть неприятности из-за обслуживания несовершеннолетних. |
| And I imagine it adds a certain... piquancy, meeting in the big city. | И полагаю, что встреча в городе добавляет некой... пикантности, |
| And I would imagine that the division of profits would probably be pre-negotiated by the lending nation. | И я полагаю, что распределение прибыли заранее обговаривалось с национальной кредитной организацией. |
| I can only imagine what my replacement is up to on the station. | Я могу лишь вообразить, что мой двойник может натворить на станции. |
| I can only imagine how many I didn't find. | Могу только вообразить, сколько я НЕ нашла. |
| I'll do anything you want, Captain, anything you can imagine... | Я сделаю все, что вы захотите, капитан, все, что только сможете вообразить... |
| If we can create this world with what we imagine... why not the next? | Если мы создаём этот мир своим воображением... почему бы не вообразить следующий? |
| The fact that we see the basketball in some specific opposed to seeing it in some science fiction we can't even imagine what it looks like... where there fails to be a question about what its location is- | Тот факт, что мы видим предмет в каком-то определенном месте, а не в каком-то научно-придуманном состоянии, которое мы даже не можем себе вообразить, где даже вопрос о месторасположении некорректен, - тот факт, что мы всегда видим его в определенном месте, |
| I imagine it must be exciting to work in government. | Мне кажется работа в правительстве это захватывающе. |
| He wouldn't want to embarrass the Mayor, who I imagine is the reason Chief Pope designated this missing nanny as a Major Crime to begin with. | Он не хотел ставить мэра в неловкое положение, который, как мне кажется, и является причиной того, что для шефа Поупа исчезновение няни стало особо важным преступлением. |
| I imagine they'll be a while yet. | Кажется, они еще долго. |
| I would imagine it's some new bass-type scheme to get Blair's attention. | Мне кажется, это очередная схема в стиле Басса чтобы привлечь внимание Блэр. |
| I believe that sustainable investing is less complicated than you think, better-performing than you believe, and more important than we can imagine. | Я верю, что инвестирование с расчётом на устойчивость гораздо проще, чем думается, более эффективно, чем кажется, и важнее, чем можно себе представить. |
| I should imagine that you'd be... | Я должен понимать, что Вы... |
| As you can imagine. | Как ты можешь понимать. |
| As you can imagine, even if you know physics, this should be intuitive, OK - that stars that are closer to the mass in the middle will be rotating at a higher speed than those that are further out here, OK. | Легко представить, - а если даже вы знаете физику, это нужно понимать интуитивно, - что звезды находящиеся ближе к центру вращаются с большей скоростью, чем те, что отстоят дальше. |
| Even I, his own mother, have a hard time understanding him, so just imagine other people. | Мне, как матери, особенно тяжело понимать это. Поймите, он не сможет быть таким, как другие ребята. |
| Imagine being able to document your survey completely one time and then having any system capable of understanding that documentation easily access and use your survey information with no change to the is our goal. | Мы поставили перед собой цель обеспечить возможности для полного документирования любого обследования и создать систему, способную понимать эту документацию, предоставлять несложный доступ к информации об обследовании и использовать ее без каких-либо изменений в прикладной системе. |
| I don't know, but I imagine... | Не знаю, могу лишь предполагать... |
| I can only imagine that she's come to help you and John with the numbers. | Я могу только предполагать, что она решила помочь с номерами. |
| Well, if she has Eve and she has any connection to the cult, I can imagine why she would stand us up. | Ну, если Ева у нее, и она имеет отношение к этой секте, я могу предполагать, что она особо то к нам и не спешит. |
| We can only imagine how much progress the international community would make if each State in the world would, within its means, contribute resources to the development of renewable energy, aimed not only at its own domestic needs but also at exchanging experiences with foreign colleagues. | Можно только предполагать, как мировое сообщество продвинулось бы в данной сфере, если бы каждое государство, в меру своих возможностей, вкладывало ресурсы в возобновляемую энергетику с ориентацией не только на национальные потребности, но и на обмен технологическим опытом с зарубежными коллегами. |
| As one may imagine, no representative of the parties involved in the dispute has accepted any responsibility at all for the incidents, each claiming that the other was responsible. | Как и следовало предполагать, ни один из представителей противоборствующих партий не признал никакой ответственности за инциденты, сваливая вину на другую сторону. |
| Well, I can imagine, that you have something better to do. | Что ж, могу предположить, Что у тебя были планы получше. |
| Now at that time, there was a great, as you can imagine, frustration - let's call it frustration - it started to grow very, very quickly. | Тогда как вы можете предположить, существовали огромные опасения - назовем это опасением - что вирус начет распространяться очень и очень быстро. |
| I'd imagine you're a cool math teacher, though? | Могу предположить, вы отличный учитель, не так ли? |
| I know, but... when she said about coming from a family of undertakers, you didn't imagine she'd still have access to all those things they use to... | Я понимаю, но... когда она сказала, что она из семьи гробовщиков, трудно было предположить, что у нее все еще есть доступ к инструментам, которыми они пользуются... |
| We did not imagine that there would be this many maps around the world. | Мы не могли предположить, что в мире возникнет столько карт. |
| Sir Thomas, the first time we met I imagine it was hard for you to realize that I didn't like you. | Сэр томас, когда мы познакомились, видимо, вам было трудно понять, что вы мне не понравились. |
| I can only imagine it's because she hasn't given you an excuse to break up and you don't have the guts to recognize your own reality. | Я думаю это потому, что она не дала тебе повод разорвать отношения, а у тебя не хватает смелости понять, что происходит. |
| Well, I can imagine finding out that I had Robert's yacht salvaged and that he was murdered, it was a lot for you to take in. | Я могу понять - ты обнаружил, что я спасла яхту Роберта, и что его убили, и это было слишком для тебя. |
| Imagine me without you around asking if I'm awake, how will I know when it's the middle of the night? | И как мне теперь без твоих вопросов, не сплю ли я, понять, что уже глубокая ночь? |
| So imagine we look at a familiar object, just a candle in a holder, and imagine that we want to figure out what it is made of. | Идея в следующем: Представьте себе, что мы смотрим на обычную вещь, например, на свечу в подсвечнике. Предположим, мы пытаемся понять, из чего она состоит. |
| You can't mess people around and imagine there aren't consequences. | Ты не можешь водить людей за нос и воображать, что обойдется без последствий. |
| Meta Group can imagine boundaries of your work, but not for long. | Мета Груп может воображать границы вашей работы, но не долго. |
| I can only imagine what your father's going to say. | Я могу только воображать, что скажет твой отец. |
| The world's high- and middle-income countries should not imagine that the relatively rich can fence themselves off indefinitely from poverty and misery in the poorest countries. Nationalism has long been a powerful cause of political violence. | Странам с высоким и средним доходом в мире не следует воображать, что относительно богатые могут навсегда отгородиться от бедности и страданий в беднейших странах. |
| Then we won't imagine things. | Тогда мы не будем воображать себе невесть что. |
| We can only imagine the horror and shock that the explosion caused in the countries that were directly affected. | Мы можем лишь представлять себе тот ужас и шок, которые вызвал взрыв у населения непосредственно пострадавших от него стран. |
| Let us not imagine that, if we fail to make good use of it, we will find any more effective instrument. | Давайте же не будем представлять себе дело так, что, если мы не сможем как следует использовать ее, мы найдем какой-то более эффективный инструмент. |
| She gains new abilities-now she can remember what red looks like, imagine what other red things might look like and recognize further instances of redness. | Она получает новые способности - она теперь может помнить, каков красный цвет, представлять себе другие красные вещи и распознавать другие примеры красного цвета. |
| Should imagine Sisyphus happy. | Сизифа следует представлять себе счастливым. |
| One of the things I try to do Is imagine myself in the exact moment Of the artist's life | Одна из вещей, которые я стараюсь делать, это представлять себе точный момент из жизни художника перед тем, как картина высыхает на холсте. |
| I can only imagine the indignities you must have suffered because of me. | Могу лишь догадываться, какое унижение я заставил тебя вытерпеть. |
| One can only imagine the scope of the risks posed by the presence of eight nuclear reactors on a piece of land no larger than Manhattan. | Можно лишь догадываться о масштабах опасности, создаваемой присутствием восьми ядерных реакторов на участке земли, не превышающем по площади Манхэттен. |
| Listen, I can only imagine that y'all flew me all the way here from Dillon, Texas, because you think I might know something - about high-school students. | Послушайте, я могу только догадываться, что вы оплатили мне весь перелет сюда из Диллона, что находится в Техассе, потому что думаете, что я могу знать кое-что об учениках старших классов. |
| Considering that proceeds from drugs are estimated to bring in $1 billion a year, one can only imagine the negative impact even a small portion of these proceeds has on the country's submerged economy. | Если учесть, что поступления от торговли наркотиками составляют, по оценкам, порядка 1 млрд. долл. США в год, можно лишь догадываться о том, какое негативное влияние на находящуюся в упадке экономику страны оказывает даже малая толика этих доходов. |
| I can only imagine what it must've been like for them on that very first Christmas. | Я могу только догадываться каково им было на самое первое Рождество. |
| Commercial Logos that are still widely used in schools include MicroWorlds Logo and Imagine Logo. | Также в западных школах используются коммерческие реализации MicroWorlds Logo и Imagine Logo. |
| They began by performing covers, but now compose original music influenced by musicians such as The Beach Boys, Simon and Garfunkel, Vampire Weekend, Jon Bellion, Imagine Dragons, Kanye West, Macklemore, Twenty One Pilots, and Fun. | Они начали с исполнения каверов, но теперь создают собственную музыку под влиянием таких музыкантов, как The Beach Boys, Simon и Garfunkel, Vampire Weekend, Imagine Dragons, Kanye West, Macklemore, Twenty One Pilots и Fun. |
| In October 2003, Voormann published his autobiography, Warum spielst du Imagine nicht auf dem weißen Klavier, John? | В октябре 2003 Форман опубликовал свою автобиографию под названием Warum spielst du Imagine nicht auf dem weißen Klavier, John? |
| In summer studio won in "Games" category of Imagine Cup International Finals with a prototype of the game TurnOn, and got the right to go to the AppCampus acceleration program, organized jointly by Microsoft and Nokia in the Finnish University of Aalto. | Летом студия победила в категории "Игры" в международном финале Imagine Cup с прототипом игры TurnOn, а также получила право пройти акселерацию в программе AppCampus, организованной совместно Microsoft и Nokia в финском университете Аалто. |
| Çàÿâêó íà ó÷àñòèå â êîíêóñå ïîãàììíûõ ïîåêòîâ Imagine Cup, îôîìëåííóþ ïî îáàçöó, ñëåäóåò ïèñûëàòü äî 15 ôåâàëÿ 2008 ã. ïî àäåñó. | Заявку на участие в конкурсе программных проектов Imagine Cup, оформленную по образцу, следует присылать до 1 марта 2010 г. по адресу. |