| Can you imagine, handed a gun and made to kill practically just out of diapers? | Вы можете представить, как им дают пистолет и заставляют убивать, когда они только недавно вылезли из пеленок? |
| The most efficient way for us to do this... is for each one of us... to try imagine what it is like inside... | Наиболее эффективный способ нам сделать это... каждому из нас... нужно собраться и попытаться... представить, что происходит внутри... обезумевшего рассудка наркомана. |
| So I think you can imagine all the cool things that we could do with robots that can run and crawl and jump and roll at this size scale. | Я думаю, вы можете представить все невероятные вещи, которые можно делать с роботами, способными ползать, вращаться, бегать, прыгать в масштабе таких размеров. |
| Can you imagine what that would be like, growing up with a father that cares that much? | Можешь себе представить что такое жить с отцом, который настолько беспокоится? |
| I mean, Stella and I hadn't seen each other in five years, so, as you can imagine, the beginning, it was just fast and furious. | Ведь мы со Стеллой не виделись семь лет, можешь себе представить, какое было начало, дикое и неистовое. |
| Nobody can understand nothing I'm saying, which is very frustrating for me, as you can imagine. | И никто не может понять, что я говорю, что меня раздражает, можете себе представить. |
| Because if you can imagine Mozart before the technology of the piano was invented - what a loss to society there would be. | Так как если вы можете себе представить Моцарта до того, как технология фортепиано была изобретена - какая бы тогда была потеря для общества. |
| Stargate Command is going to use the naquadria to come up with technologies that may one day save this world from an enemy you can't possibly imagine. | Командование Звездных Врат собирается использовать Наквадрию, чтобы придумать технологии, которые могут однажды спасти этот мир от врага, которого вы даже не можете себе представить. |
| Can you imagine having to sit there and look at the guy that did that to your wife? | Можешь себе представить, сидеть там и смотреть на парня, который сделал такое с твоей женой? |
| Even though I've only been here for such a short time, I could imagine a life here. | Даже несмотря на то, что я здесь пробыла так недолго, я могла бы представить себе жизнь здесь. |
| Can you imagine what it felt like, having to tell her that? | Можете себе представить, какого это, говорить ей такое? |
| Can you imagine if Ancient Romans had access to machine guns or that Al-Qaeda could connect through mobile? | Можете ли вы себе представить, что римляне получили бы доступ к пулеметам, или Аль-Каида могла бы устраивать теракты через сотовый. |
| I regret it all, more than you can imagine, 'cause you're my brother. | Я сожалею об этом больше, чем ты можешь себе представить. потому, что ты мой брат. |
| Not only did I not do that I can't even imagine doing something like that. | Мало того что я не делал этого, так я даже представить себе не могу ничего подобного. |
| We might even imagine a kind of Martian Johnny Appleseed robot or human roaming the frozen polar wastes in an endeavor which benefits only the generations to come. | Мы можем даже представить себе марсианского Джонни Яблочное Зернышко, робота или человека, странствующего по замороженным полярным просторам, совершая дело, выгоду от которого получат только будущие поколения. |
| That would have given me quite a nasty shock and I can only try and imagine what it must have been like for scientists in the 18th century to witness this. | Это обеспечило бы мне весьма неприятный удар, и мне остаётся только представить, что это могло значить для учёных 18-го века - стать свидетелями такого. |
| Can you imagine what it's like - Cutting the same head for five years! | Можете представить каково это - стричь одну и ту же голову в течение 5 лет? |
| I can't even imagine it now. (VOICE BREAKING) | Я не могу представить это сейчас. |
| This is our first tour together, and you cannot imagine my joy when I learned that this Kentucky boy here had never been on a snipe hunt. | Это был наш первый совместный тур, и вы не можете представить мою радость, когда я узнал, что этот парень из Кентукки никогда не был на охоте на бекаса. |
| You join with me, and I'll give you powers you couldn't possibly imagine. | Иди ко мне, и я дам тебе силу, которую ты и представить не можешь. |
| The use of the reserve powers is unthinkable, and I cannot for one moment imagine that the Government of the United Kingdom would even attempt to impose decisions in any area on a democratically elected Government of the people of Gibraltar. | Использование резервных полномочий недопустимо, и я не могу ни на минуту представить, что правительство Соединенного Королевства предпримет даже попытку навязать решения в какой-либо сфере правительству, демократически избранному народом Гибралтара. |
| I cannot imagine that the Council has not drawn some conclusions from what has happened in Somalia, Bosnia and Rwanda. | Я не могу представить, что Совет не извлек каких-либо выводов из того, что произошло в Сомали, Боснии и Руанде. |
| Can you imagine the torture the man's endured, to peak at such an early age? | Можешь представить, какие муки испытывает человек, так возвышаясь в столь раннем возрасте? |
| Can you imagine what that whole pouch we brought back from Berlin must be worth? | Можешь представить, сколько, должно быть, стоит целый мешочек, которые мы привезли из Берлина? |
| Just that, universe is bigger than we can imagine, you know? | То, что Вселенная больше, чем мы можем себе представить. |