Can you imagine what that would be like? |
Ты можешь себе представить, каково это? |
I have been twenty-three too, and I was in so many fights you can't even imagine. |
Мне тоже было когда-то двадцать три, и я столько дрался, что ты и представить себе не можешь. |
Who could not imagine one million of these bad times? |
Кто не может себе представить один миллион из них плохие времена? |
I cannot imagine who that would be. |
Я не могу себе представить, кто это |
It is believed that in his youth he managed to make up to seven trips per day: You can imagine how dangerous was his life. |
Считается, что в юности он умудрялся совершатЬ до семи путешествий за день: можно себе представить, какой опасной была его жизнЬ. |
Can you imagine me in a Broadway production. |
Вы можете представить меня в бродвейском спектакле? |
I miss him like you... like you can't even imagine. |
Я скучаю по нему... ты даже не можешь себе представить как. |
Could you imagine the outpouring of love and sympathy when Vince loses both of you? |
Можешь представить какой поток из любви и сочувствия выльется, когда Винс потеряет вас обоих? |
Can you imagine what that's like? |
Можете представить себе, каково это? |
I did not imagine that you would! |
Но я не могу представить, что ты бы понял! |
Can you imagine the insult when she chose you? |
Можешь представить обиду, когда она выбрала тебя? |
Find a tall, dark, handsome stranger, go back with him to his hotel room, do the sickest things you can possibly imagine. |
Найти высокого, смуглого и красивого незнакомца, подняться в его номер, и заняться такими вещами, что трудно себе представить. |
And imagine how impressive that would look if you were the one responsible for bringing in my business. |
И представить как это будет выглядить впечатляюще если ты был один ответственный для внедрения моего дела |
And I can imagine so many things. |
А я могу представить так много вещей |
Can you imagine what kind of hell they're in? |
Можешь представить, в каком они сейчас аду? |
And I can imagine that the idea of... accepting treatment... putting yourself in somebody else's hands... |
И я могу представить, что сама идея... принять лечение... доверить себя в чьи-то чужие руки... |
I may have life before me, but I can not imagine it without you. |
У меня вся жизнь впереди но я не могу ее представить без тебя. |
You know, I can imagine what it must have been like for you... |
Знаешь, я даже представить не могу через что тебе пришлось пройти. |
Of course we understood the likelihood of a child was virtually impossible, so you can imagine our ecstasy when our son Gabriel was born. |
Разумеется, мы понимали, что рождение ребенка почти невозможно, вы можете себе представить, в каком восторге мы были, когда наш сын Габриэль родился. |
So you can imagine our relief when we heard she'd met Mark and she was coming home. |
Поэтому вы можете представить себе наше облегчение, когда мы услышали, что она встретила Марка и собирается вернуться домой. |
Can you imagine finding your kid like this? |
Можешь представить, каково найти своего ребенка вот так? |
Can you imagine Lucy at a school like this? |
Ты можешь представить Люси в такой школе? |
So what if we couldn't imagine the atom as a physical object? |
Ну и что, что мы не могли себе представить атом, как физический объект? |
I can't even imagine looking into the eyes of the person you love... Watching as he takes his last breath. |
Я не могу даже представить себе Глядя в глаза человеку, которого любишь... смотреть, как он издаёт последний вздох. |
I mean, can you imagine having a dad like that? |
В смысле, ты можешь вообще представить себе, каково иметь такого отца? |