It is much better than trying imagine things... for the written report. |
Это гораздо лучше, чем представлять себе все... по записям в протоколе. |
We can only imagine the horror and shock that the explosion caused in the countries that were directly affected. |
Мы можем лишь представлять себе тот ужас и шок, которые вызвал взрыв у населения непосредственно пострадавших от него стран. |
Let us not imagine that, if we fail to make good use of it, we will find any more effective instrument. |
Давайте же не будем представлять себе дело так, что, если мы не сможем как следует использовать ее, мы найдем какой-то более эффективный инструмент. |
We can only imagine how at the end of the Second World War men and women full of hope were prompted by a firm resolve to change and make the world better. |
Мы можем лишь представлять себе, как в конце Второй мировой войны все люди - мужчины и женщины - были полны надежд и преисполнены решимости добиваться перемен в интересах построения лучшего мира. |
She gains new abilities-now she can remember what red looks like, imagine what other red things might look like and recognize further instances of redness. |
Она получает новые способности - она теперь может помнить, каков красный цвет, представлять себе другие красные вещи и распознавать другие примеры красного цвета. |
Should imagine Sisyphus happy. |
Сизифа следует представлять себе счастливым. |
One of the things I try to do Is imagine myself in the exact moment Of the artist's life |
Одна из вещей, которые я стараюсь делать, это представлять себе точный момент из жизни художника перед тем, как картина высыхает на холсте. |
Hence Camus famously concludes that, "one must imagine Sisyphus happy." |
Камю заключает, что «все хорошо» и, несомненно «Сизифа следует представлять себе счастливым». |