One cannot imagine a situation in which nuclear-weapon States that are parties to the NPT would disarm themselves while other States without relevant treaty obligations maintain and build up their nuclear military potentials. |
Невозможно представить ситуацию, когда государства - участники ДНЯО, обладающие ядерным оружием, будут разоружаться, а другие, не имеющие соответствующих договорных обязательств, продолжать сохранять и наращивать ядерные военные потенциалы. |
One can hardly imagine a situation in which deep cuts in nuclear weapons are accompanied by a deliberate build-up of anti-missile defence assets that can give a military advantage to one of the sides. |
Трудно представить себе ситуацию, при которой проведение глубоких сокращений ядерного оружия сопровождалось бы целенаправленным наращиванием средств ПРО, призванных дать одной из сторон военное преимущество. |
doesn't it then change everything if now we say, "Can you imagine?" |
разве это не поменяет все, если теперь мы говорим: "Можете ли вы представить?" |
ALICE: My dear Hilda, I was going to complain to you about how busy we've been, but I can only imagine how much worse it is for you so close to the cove. |
Моя дорогая Хильда, я хотела пожаловаться, как мы все загружены работой, но могу только представить, насколько вам хуже, ведь вы так близко к бухте. |
Can you imagine what I felt when Socha called and said they got a new agent, who found the Amber Room? |
Можешь представить, что я почувствовал, когда позвонил Соха и сказал, что они получили нового агента, который нашел Янтарную комнату? |
"You must now imagine that you are 17..." |
"Ты должен представить что тебе 17..." |
Can you imagine how my clients would feel if I just handed over their private sessions? |
Ты можешь представить, как мои клиенты будут себя чувствовать если я просто буду показывать ихние приватные сеансы? |
Can you imagine Loretta Lynn or Barbara Mandrell making the kind of speech we heard last night? |
Можешь ли ты представить Лоретту Линн или Барбару Мандрелл говорящих речь, которую мы услышали вчера вечером? |
The show's called Tour de Francis, so you can imagine my disappointment when I heard that there's a bicycle race |
онцерт называетс€ ур де 'рансис, вы можете представить мою досаду, когда € услышал, что существует велопробег |
Now, can you imagine what you would do with somebody who's already a star? |
Можешь представить, что ты бы мог сделать с тем, кто уже звезда? |
there's a real fire in the pit, agonies you can't even imagine. |
В преисподней - настоящее пекло. Мучения, которых ты и представить не можешь. |
If we fail to act, we will invite nuclear arms races in every region and the prospect of wars and acts of terror on a scale that we can hardly imagine. |
Если нам не удастся принять необходимые меры, мы откроем дорогу гонке ядерных вооружений в каждом регионе и перспективу войн и актов террора в масштабах, которые нам даже трудно себе представить. |
So I'm not defending everything she did, Travers, but you have to know, she loved you, more than you can imagine. |
Треверс, я не оправдываю всех ее поступков но ты должен знать, что она любила тебя больше, чем ты можешь себе представить. |
This is just for the sake of argument, so just imagine. |
Это просто ради спора, так просто себе представить. |
See, you can then imagine how surprised I was to find a manuscript, hidden on a memory stick - identical, virtually word for word. |
И можете себе представить, как я был удивлён, когда обнаружил рукопись, спрятанную на карте памяти, полностью идентичную книге, слово в слово. |
I would imagine, a bit of a sad one, too. |
Могу представить, но и немного грустный тоже |
Can you imagine something so little Being the thing that breaks this case? |
Можешь себе представить, что такая мелочь может помочь раскрыть это дело? |
And that's really where the problem is, the demand is so huge, there is nothing that we can imagine to replace oil in those quantities. |
И в этом в действительности проблема - спрос настолько велик, ничто, что мы можем себе представить, не сможет заменить нефть в таких количествах. |
I'm better than most of the associates in that bullpen and I haven't even gone to law school yet, so imagine what it'll be like once I have. |
Я лучше большинства здешних стажеров, а у меня еще даже нет диплома, так что можно представить, что будет, когда я его получу. |
Can you imagine growing up in a house and there's people buried in the cellar? |
Представить только, провести детство в доме, где в погребе захоронены люди. |
Can you imagine how nervous they must have been when I said I was hanging out with you? |
Ты можешь представить насколько они нервничают когда я говорю что буду тусоваться с тобой? |
I cannot imagine what I will be missing with you, what you'll become. |
Не могу представить, что будет с тобой, когда меня не станет. |
But if you imagine yourself a visitor, somebody who isn't familiar with these autos and such, somebody still with the capacity for wonder. |
Но если представить себя гостем, кем-то, кто не знаком с этими машинами и прочим, кем-то способным удивляться. |
Can you imagine what would've happened if you hadn't forgiven me? |
Можешь представить, что бы было, если бы ты не простила меня? |
That means, we can imagine - I don't say it was fantastic, but in the '80s, there was not too much war, like that, it was - we can imagine that the civilization can become civilized. |
Это значит, что мы можем представить, я не говорю, что в этом есть что-то особенное, но в 80-х не было так много войн, как сейчас, мы могли представить, что цивилизация может стать цивилизованной. |