Английский - русский
Перевод слова Imagine
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Imagine - Представить"

Примеры: Imagine - Представить
Can you imagine what would've happened had this been true? Ты можешь себе представить, что было бы, если бы это было правдой?
I'm going to give it to my father and tell him to put it on the mantelpiece and imagine it's a first-class degree in medicine. Я собираюсь подарить это отцу и скажу ему поставить это на каминную полку и представить, что это докторская степень по медицине.
l couldn't imagine you not being a part of this ceremony. Я и не могу представить, что ты не будешь частью церемонии.
Can you guys imagine Chief Boden ever treating any of us like that? Вы можете представить, чтобы шеф Боден так с нами обращался?
Would you imagine that this would be, in the American terminology, a cruel and unusual punishment? Можете себе представить, будет ли это в американской терминологии жестокое и необычное наказание?
Could you imagine if we were the only ones to show up wearing jeans? Ты можешь себе представить, если бы мы были единственными, кто пришёл в джинсах?
You know, I'm no expert in fire code, but I would imagine that locking your guests in is a bigger violation than having them walk around us. Знаете, я не эксперт в пожарной безопасности, но я могу представить, что закрывать ваших гостей это большее нарушение, чем разрешить им ходить среди нас.
8.4 As to the State party's view that exemption from military service would be a threat to public safety and public order, the authors state that they cannot imagine how they could constitute such a threat. 8.4 Что касается мнения государства-участника о том, что освобождение от военной службы представляло бы собой угрозу для общественной безопасности и общественного порядка, то авторы заявляют, что они не могут представить себе, каким образом они могли бы представлять такую угрозу.
We cannot imagine holding a hearing on the issue of combating violence against women without reflecting on the unmatched sacrifice and bravery of women human rights defenders around the world who are waging the difficult and daily fight to end violence in their own communities. Мы не можем представить себе проведение слушаний по вопросу о борьбе с насилием в отношении женщин без упоминаний о непревзойденной жертвенности и отваге женщин-правозащитников по всему миру, которые ведут трудный и ежедневный бой за прекращение насилия в своих сообществах.
We know well that any use of nuclear weapons, whether by a State or by nuclear terrorists, "would fundamentally change our lives in ways that we cannot imagine", as President Obama stated in Seoul last April. Мы хорошо знаем, что любое применение ядерного оружия, будь то государством или ядерными террористами, как сказал президент Обама в Сеуле в апреле прошлого года, "фундаментально бы изменило нашу жизнь, да еще и так, что мы и представить себе не можем".
You work here long enough, and the kinkiest things you could ever imagine... are just another day at the office. Вы проработали здесь достаточно долго и самый сумасшедшая вещь, которую вы себе можете представить это еще один день в офисе
Well, right now - now... I get to do them with you as my girlfriend, which is why just sitting here with you is the most romantic date I can imagine. Ну, а прямо сейчас... сейчас я все это делаю с тобой как со своей девушкой, и поэтому то, что я сижу здесь с тобой - самое романтическое свидание, какое я могу себе представить.
Can you imagine how trying that was for your client and the effect it will have on the case? Вы можете себе представить, каково это было для вашей клиентки, и эффект, который произведёт дело?
Now can you imagine what kind of resources and manpower Go into pulling off a feat of that magnitude? Так вот вы можете себе представить, какими ресурсами надо обладать, чтобы организовать фальсификацию такого масштаба?
That means, we can imagine - I don't say it was fantastic, but in the '80s, there was not too much war, like that, it was - we can imagine that the civilization can become civilized. Это значит, что мы можем представить, я не говорю, что в этом есть что-то особенное, но в 80-х не было так много войн, как сейчас, мы могли представить, что цивилизация может стать цивилизованной.
There was no one they could admire or get excited for, no one they could imagine being before they fell asleep at night. Там не было никого, кем они восхищались или за кого они волновались и радовались Им некого было представить перед сном.
I mean can you imagine what it's like to, you know, go without for two whole weeks? Вы можете представить, каково это, ну знаете, без этого... целых две недели?
Is it not shameful of us to inflict further turmoil on the soldier who's suffered beyond anything I can imagine? Нам должно быть стыдно привносить новые потрясения, солдату, который пережил то, что я даже не могу представить?
"To have you standing up there with me is the best wedding gift I could imagine." "То, что ты находишься здесь со мной это лучший свадебный подарок, который я только могу представить."
I need to walk in the nursery and look in the baby's crib and imagine what she would look like, Мне нужно пойти в детскую и заглянуть в кроватку малышки и представить как бы она выглядела,
Can you imagine what will happen if doctors abandon hospitals, workers leave their jobs, and the cities are left without transportation, food, or communication? Вы можете представить, что произойдет, если врачи покинут больницы, рабочие оставят свои рабочие места, а города останутся без транспорта, продовольствия или средств связи?
Well, we can't really imagine it, can we? Что ж, мы не можем себе и в самом деле представить это, не так ли?
I mean, can you imagine if people didn't believe, what things they'd get up to? В смысле, ты можешь представить, если бы люди не верили, чтобы они тогда творили?
We can only imagine how difficult that must have been for you... this terrible, terrible accident, leaving your lovely daughter as helpless as she was when she was a... a baby. Мы можем только представить, насколько тяжело это, должно быть, было для вас... эта ужасная, ужасная авария, сделавшая вашу любимую дочь такой же беспомощной, какой она была... когда родилась.
Can you imagine how much we would get done if we just focused our energy onto something a little bit more worthwhile? Можешь ли ты представить, как много мы могли бы сделать, если бы просто сосредоточили свою энергию на чем-то более существенном?