| There is a world in London that nobody can imagine. | Под Лондоном есть целый мир, который я раньше даже не мог себе представить. |
| I mean, you and I can never imagine the obstacles these guys face. | Я имею ввиду, ты и я даже представить не можем все эти препятствия, с которыми эти парни сталкиваются. |
| Can you imagine what that feels like? | Можешь ли ты представить себе, как я себя теперь чувствую? |
| They can speak through any character we can imagine. | Они могут взывать к нам через любой образ, который мы можем себе представить |
| I'm stronger than you can imagine. | Я сильнее, чем ты можешь себе представить. |
| He knows more than you can imagine. | Он знает больше, чем ты можешь представить. |
| I cannot imagine a more dangerous opponent. | Я не могу представить себе более опасного противника. |
| I can only imagine what you would justify doing to Garza. | Могу только представить, что ты применишь к Гарзе. |
| I cannot imagine the chaos that this must have caused. | Я не могу представить хаос, способный причинить такое. |
| He can no longer imagine them as prisoners or exiles. | Он не мог представить их среди заключенных и изгнанников. |
| You can imagine how responsible I feel. | Можешь представить, насколько я чувствую себя ответственным. |
| We've already made oils, so you can imagine something similar to coconut oil or olive oil or soybean oil. | Мы уже сделали масла, так что можно представить что-нибудь похожее на кокосовое, оливковое или соевое масло. |
| You can imagine yourself being a mouse or fly inside of it, looking out of its camera. | Вы можете представить себя мышью или мухой внутри него, выглядывающей из его камеры. |
| We can also imagine a chemical treatment for breakups that weakens the feelings of attachment. | Мы также можем представить медицинское лечение расставаний, которые ослабляют чувство привязанности. |
| One can only imagine how she will react when word of the council's latest vote gets out. | Можно представить, как она отреагирует, когда станет известно о последнем голосовании совета. |
| India's essential challenge is to take up Gandhi's mantle and boldly imagine a future that is different from the West's present. | Важная задача Индии заключается в том, чтобы принять идею Ганди и смело представить будущее, которое отличается от настоящего Запада. |
| One could now imagine much more clearly what might happen if a nuclear bomb exploded. | Любой теперь мог довольно отчетливо представить, что могло бы случиться, если бы взорвалась ядерная бомба. |
| Can you imagine anybody marrying Pearl? | Ты можешь себе представить того, кто женится на Перл |
| Can you imagine if it were Jo? | Ты можешь себе представить, если бы это была Джо? |
| One can easily imagine Greece recovering strongly as a result of this strategy. | Можно легко представить себе Грецию, быстро приходящую в себя в результате применения этой стратегии. |
| One can only imagine the grave consequences if operations that are already spread thin are cut. | Можно только представить себе, насколько серьёзными окажутся последствия остановки операций, которые уже и так недополучают финансирования. |
| And I will love your child more than you can imagine. | И я буду любить твоего ребенка сильнее, чем ты сможешь себе представить. |
| I was a single British diplomat in New York City; you can imagine what that might have meant. | Я был неженатым британским дипломатом в Нью-Йорке, Вы можете себе представить, что это означает. |
| And you can imagine a lot more applications. | И Вы можете представить себе гораздо больше применений. |
| So imagine just one child who can now go to school and receive the gift of education. | Попробуйте представить только одного ребенка, который может теперь пойти в школу и получить в подарок образование. |