| No, everyone understood that Georgia had been preparing something, but it was hard to even imagine what we saw. | Нет, все понимали, что грузины что-то готовят, но трудно было даже представить то, что мы увидели. |
| Can you imagine what that would feel like If that actually hit your head? | Можешь себе представить, что почувствуешь, если это действительно попадет в твою голову? |
| But I can imagine the confusion you've experienced not being born to it. | Но могу лишь представить, как вы растеряны, учитывая, что вы не родились такой. |
| I don't know, but I would imagine a few more weeks in the hospital and some kind of physical therapy at home. | Я не знаю, но я могу представить себе несколько недель в больнице и нечто вроде физической терапии дома. |
| Could I imagine... being with someone not unlike her? | Мог бы я представить себя... с кем-то вроде неё? |
| Even though back then, I couldn't even imagine that one day we'd be laughing like this... living normal lives. | Тогда я представить себе не мог, что однажды мы будем вот так смеяться, жить обычной жизнью. |
| That's the saddest thing I can imagine my daughter saying to me. | Я даже представить не могу, чтобы моя дочь сказала бы что-либо более грустное. |
| Indeed, one could hardly imagine that a State would organize an international conference and invite official delegations without ensuring that they could participate freely and unimpeded in the discussions. | Более того, вряд ли можно представить, что государство будет организовывать международную конференцию и приглашать официальные делегации без обеспечения условий для их свободного участия и беспрепятственного проведения дискуссий. |
| He could not imagine that the countries of the European Union did not wish to see any meaningful follow-up to the Forum. | Он не может даже представить себе, что страны Европейского союза не хотят, чтобы проводилась сколько-нибудь значимая последующая деятельность в связи с Форумом. |
| As the growth rate is nearly 2 per cent annually, just imagine what the employment situation is today. | При темпах роста населения на уровне около 2 процентов в год, легко представить, каких масштабов достигла безработица в нашей стране. |
| One can only imagine what they endure as a result of the salt water, infected wounds and disease, risking their lives for a new beginning. | Можно с трудом представить, как они переносят соленую воду, страдают от воспалившихся ран и болезней, рискуя своей жизнью во имя того, чтобы начать ее заново. |
| One could imagine that there would at least be some paragraph saying that this presentation was made of these documents. | Можно было бы представить себе, что тут фигурировал бы хоть какой-то пункт с указанием, что была устроена презентация этих документов. |
| One can only imagine the physical suffering endured by those people, who were also attacked by tanks, armoured vehicles and snipers. | Можно только себе представить перенесенные этими людьми физические страдания - людьми, на которых надвигались танки, бронетранспортеры и снайперы. |
| One can imagine it: everything stopped to work (machines, lifts, traffic lights, subway...). | Это надо представить: все перестало работать (станки, лифты, светофоры, метро...). |
| Everything you could imagine, and even more, is the model i8910 Acme, formerly known as the Omnia HD. | Все, что вы могли себе представить, и даже больше, есть в модели i8910 Acme, ранее известная как Omnia HD. |
| You can see the way these matters esoteric or imagine themselves as scientifically determined, it is this or that. | Вы можете увидеть, как эти вопросы эзотерической или представить себя в качестве научно обоснованных, это или это. |
| The Glam Life is luxury in abundance, this slot imagine yourself already rich and if you are going to play that would just happen to agree. | Glam Жизнь роскоши в изобилии, в этот слот представить себе уже богаты, и если вы собираетесь играть, согласятся, что только что произошло. |
| He asked Duchovny if he could "please" imagine himself as an FBI agent in "future" episodes. | Он спросил Духовны, может ли он «"пожалуйста" представить себя агентом ФБР» в будущих эпизодах. |
| Can you imagine what this facility will look like after 200 years? | Можно представить, как это все будет выглядеть через 200 лет |
| I even could not imagine that he ordered you! | Я даже представить не мог, что он заказывал тебя! |
| and I could imagine Lenny pushing some kid who tried to take her bike. | и я могу представить Ленни отталкивающей какого-то малыша который пытался взять ее велосипед. |
| Can you imagine how bracing and thrilling that was? | Можете представить, как это было волнительно и потрясающе? |
| The good Sancho couldn't imagine that the adventures... were going to cut in front of them to spoil... his pacific digestion. | Добрый Санчо не мог представить, что приключения... уже собираются прервать... их мирное пищеварение. |
| The band describes the album as Very eclectic, very diverse, and nothing that you would imagine coming from a band like us. | Группа описала альбом как «Очень эклектичный, очень разнообразный, и совершенно не такой, каким вы могли его себе представить от группы вроде нас. |
| And in the latter end of a life so spent in study, you at least can imagine that painting is with me a very serious study. | И по прошествии жизни, проведенной мною в студии, Вы, по крайней мере, можете представить себе, что для меня живопись является очень серьезным занятием. |