| I can imagine it'd make you do things you never thought you were capable of. | Я могу представить как вас заставили делать вещи на которые, как вы думали, вы никогда не были способны. |
| Can you imagine having to spend Christmas with that woman? | Ты можешь представить каково встретить рождество с этой женщиной? |
| Can you imagine, scoring three first-round picks and Bo Callahan? | Можешь себе представить, я выиграл три первых раунда и Бо Каллахена? |
| Can you imagine, we going to an island! | Можете ли вы себе представить, мы будем на острове! |
| Sticks and stones won't break my bones, so you can imagine how I feel about being called names. | Камни и трости не сломают мне кости, так что, можете себе представить, как на меня действуют оскорбления. |
| Can you imagine such a cowardly creature? | Ты можешь представить насколько трусливое создание? |
| It was a kids' show, can you imagine their little faces? | Это же детский сериал, можете себе представить их маленькие лица? |
| I can only imagine how hard it was to abandon your husband and be forced to serve as a barmaid in the tavern he used to own. | Могу представить себе, как это тяжело -покинуть мужа и быть вынужденной работать в трактире, который раньше принадлежал вам. |
| I mean, I just don't imagine what life would have been like without her. | Знаешь, я уже не могу и представить что за жизнь была бы у меня без нее. |
| Can you even imagine Mr. Teenage Maryland... riding in our car? | Ты можешь представить, чтобы Мистер Юный Мэриленд... ехал в нашей машине? |
| Can you for a moment imagine how depressing it is to teach five centuries of masculine ineptitude? | Можете ли вы на минуту представить, как это угнетает, преподавать пять веков мужской неспособности? |
| Look, he sees things in dimensions that we can only imagine. | Понимаете, он видит вещи в таком количестве плоскостей, какого мы и представить не можем, |
| As you can imagine or as you know, this is hell. | Как вы можете представить, или как вы знаете, это ад. |
| Can you imagine having your life on hold like that? | Можете представить, каково бы вам было жить в такой зависимости. |
| But where you really imagine a door without a key yes? | Только где уж вам представить дверь да без ключа? |
| Can you imagine yourself in a classroom there? | Можешь представить себя там в аудитории? |
| Can you imagine the difference that would make? | Ты можеш представить какая в этом разница? |
| Can you imagine this mug on a normal body? | Можешь представить эту морду с нормальным телом? |
| Could you imagine watching the man you love marry somebody else? | Можешь представить, как твой любимый женится на другой? |
| And can you imagine me asking my parents? | Можешь представить меня, просящего моих родителей? |
| Sister Agnes: I can imagine what you're thinking, but I assure you I'm only the messenger. | Могу представить, что вы думаете, но уверяю - я лишь передаю сообщение. |
| I don't know exactly, but I'm sure you can imagine. | Я точно не знаю, но думаю, ты можешь представить. |
| Can you imagine Franklin on this train | Ты можешь представить Франклина на этом поезде, |
| Well, that's not really an option here, but I can imagine it must have been terrible. | Что ж, в данной ситуации это не вариант, но я могу представить, как это, должно быть, было ужасно. |
| I mean, can you imagine how exquisite the offspring? | Можешь представить себе настолько изысканное потомство? |