Products you could only imagine before - the S.S. Microwave. |
Товары, которые раньше вы могли только представить! |
I cannot imagine what the world would look like if those countries had the same problems as, for example, Eastern Europe has today. |
Я не могу представить, как выглядел бы мир, если бы эти страны имели проблемы, аналогичные тем, которые, например, имеет сегодня Восточная Европа. |
Can you even imagine a woman who possibly does that for real? |
Вы вообще сможете представить себе женщину, которая делала бы это взаправду? |
Kaulder, you have tasted more of life than I can ever imagine, but it's been a long time since you really lived. |
Колдер, ты вкусил больше жизни, чем я могу себе представить, но ты давно не живешь как все. |
Can you imagine how it feels? |
Можешь себе представить, каково это? |
I could not imagine you'd be so happy to go! |
Я не могла себе представить, Вы были так счастливы покинуть меня! |
She was Good Queen Bess, apparently, and the Pillson chap was Drake, if you can imagine such a thing. |
Очевидно, она была доброй королевой Бэсс. А парнишка Пиллсон был Дрейком, если такое можно себе представить. |
Can you imagine the strength needed to do that? |
Можешь себе представить силу, которая нужна для этого? |
And just for the record, I couldn't imagine anyone better for Jane. |
И, для протокола, для Джейн я не смог бы и представить кого-то лучше тебя. |
I couldn't imagine why someone like you would want to be with me, and you're everything. |
Я не мог себе представить, почему кто-то вроде тебя захотел бы быть со мной, а ты - это все. |
That's the worst thing I could ever possibly imagine. |
Даже представить себе не могу, что может быть хуже. |
There's something in this world that will completely change our lives in London, make us more powerful than you can ever imagine. |
В этом мире существует нечто, что полностью изменит нашу жизнь в Лондоне, сделает нас более могущественными, чем ты мог себе представить. |
Can you imagine a world without lawyers? |
Можете представить себе мир без адвокатов? |
I think again and again, Dylan is very good when you could imagine an unimaginative creative-writing school telling him he'd got it wrong. |
Каждый раз я думаю, Дилан особенно хорош, если представить себе, как какой-нибудь лишённый воображения приверженец школы художественного слова говорит ему, что он всё сделал не так. |
Can you imagine if somebody would take over the Vatican? |
Можете вы себе представить, если бы кто-то захватил Ватикан? |
Susan, please, I can't even imagine what you've been going through... |
Я представить не могу, каково тебе. |
Look, I can imagine how this must seem to you, but you should have more faith in your daughter. |
Послушайте, я могу представить, как все это выглядит. |
I can imagine it's anybody I wanted, not probably that weird guy in my English class who blew on my neck that one time. |
Я могу представить любого, ну кроме того странного парня, который на уроке дул мне на шею. |
I can only imagine how concerned your husband would be. |
могу лишь представить, как мучительно это будет для вашего мужа. |
I did worse things than you can ever imagine. |
Я совершал вещи ужаснее, чем вы способны представить! |
You can't even imagine the kind of depression they come from! |
Ты даже не можешь представить от какой депрессии они избавились! |
Can you imagine what that felt like for a 6-year-old child? |
Можете представить, каково было на душе 6-летнего ребенка? |
We cannot imagine the smooth implementation of the Convention without a proper and adequate balance between rights and obligations for all member States on an equal footing. |
Мы не можем себе представить беспрепятственного осуществления Конвенции без должного и адекватного баланса между правами и обязанностями для всех государств-членов на равных основаниях. |
Can't you imagine starting a family here? |
Можешь себе представить нашу семью в этой квартире? |
You see, I couldn't any longer imagine what purpose would be served by it. |
Я уже не знала, и даже представить не могла, зачем вообще писать этот роман. |