Can we imagine the havoc that would ensue if every such country followed the example set by the Prime Minister of Albania? |
Невозможно даже себе представить тот хаос, который воцарится, если все страны последуют примеру, который подал премьер-министр Албании. |
There has been a total collapse of drinking water and sanitation services; drinking water stations and sanitation facilities cannot function properly, and the Council can imagine the result. |
Полностью нарушены системы снабжения питьевой водой и канализации; источники питьевой воды и очистные сооружения не функционируют должным образом, и члены Совета могут представить себе результаты этого. |
Switzerland could imagine its provisions either being used as a legally binding instrument on a global, regional or bilateral level, or serving as a model for a specific agreement between neighboring countries on a specific aquifer. |
Швейцария может представить себе, что ее положения будут использоваться либо в качестве имеющего юридически обязательную силу документа на глобальном, региональном или двустороннем уровне, либо в качестве модели для конкретного соглашения между соседними государствами в отношении того или иного конкретного водоносного горизонта. |
You think it's hard getting into Juilliard, imagine if America was five times bigger, and Juilliard was five times smaller. |
Понять куда сложнее поступить можно, только если представить, что Америка в пять раз больше, а Джулиард в пять раз меньше. |
So when German chemist Friedrich Wohler got an angry letter from Liebig in 1825, you can imagine his heart sinking. |
ѕоэтому, когда в 1825 году немецкий химик 'ридрих Єлер получил гневное письмо от Ћибиха, можете только представить, как у того замерло сердце. |
I mean, can you imagine growing up the way she had to? |
Я имею в виду, ты можешь представить, как это - расти в таких условиях, как она? |
I mean, you... can you imagine what he must be going through? |
То есть, ты... ты можешь представить, что он сейчас переживает? |
Can you imagine what they'd think if they suddenly found out it was all real? |
Можешь представить что они подумает если они внезапно поймут, что все это было правда? |
Well, as you can imagine, Mr. Whitaker, I've been watching you very hard - very, very hard. |
Ну, как вы можете представить, мистер Уитакер, я пристально за вами наблюдал... очень, очень пристально. |
And both you and your friend, Jackie, had the sort of abusive childhood most of us couldn't even imagine, |
И вы, и ваша подруга, Джеки, у вас было такое трудное детство, что нам сложно представить, |
I want you to marry me, not to be for or against anyone else, because I love you, I trust you... and I can imagine no better life than growing old with you. |
Я хочу, чтобы ты вышла за меня, не ради или вопреки, но потому что я люблю тебя, доверяю тебе... и я не могу представить жизни лучше, чем стареть вместе с тобой. |
If he sees us, can you imagine what he'll do? |
Если он нас увидит, ты можешь представить, что он сделает? |
But, I mean, can you imagine if I went around murdering every woman who never got over me? |
Но, ты можешь представить, чтобы я ходил и убивал каждую женщину, которой меня не заполучить? |
I'm starting to get her more every day, but I think the main idea is we're all luckier than we can imagine. |
Я начинаю понимать её лучше и лучше каждый день, но суть в том, что нам повезло гораздо больше, чем мы можем представить |
Can you imagine being 14 years old and having some doctor tell you you've got cancer? |
Можешь представить, что тебе 14 лет и доктора говорят, что у тебя рак? |
I mean, can you imagine, you, me, and a baby? |
Вообще, ты можешь это представить - ты, я и ребенок? |
We need to just close our eyes like this and imagine what the picture could be, because Josef albers, a very famous abstract painter - he said, "you only see truth through closed eyes." |
Нам нужно просто закрыть глаза и представить чем эта картина может быть, потому что Джозеф Альберс, очень знаменитый абстракционист, сказал: "правду видно только сквозь закрытые глаза". |
Love's when you can't even imagine... what your life would be like without that other person,... when words don't come close to how your heart really feels. |
Любовь - это когда ты даже представить себе не можешь... жизнь, без этого человека,... когда слова не так важны, как то, что чувствует сердце. |
Can you even imagine how excited I am to know that my boss is doing exactly that? |
Можете себе представить, как меня обрадовало то, Что мой босс хочет того же? |
Can you imagine my surprise when you took to the lectern, papers in hand, quite the public speaker? |
Можешь себе представить, как я удивился, увидев тебя на трибуне, с бумагой в руке, будто ты оратор? |
Can you imagine what it would be like... to look into somebody's eyes and know that their destiny is so much greater than yours, that you will never compete? |
Можешь ты себе представить, каково это... смотреть в глаза человеку и знать, что его судьба намного круче, чем у тебя, и тебе с ним не сравниться! |
I can only imagine how painful this is, and we just want you to know that we're here for you, OK, whatever you want. |
Мне сложно даже представить, насколько это болезненно, и мы просто хотим, чтобы ты знал, мы здесь ради тебя, правда, всё ради тебя. |
Can you imagine Monsieur Cust, as you English say, getting off with a pretty young girl? |
Можете представить, что месье Каст, как говорят англичане, встроил кур симпатичной девушке? |
Come on, can you not imagine the horror of knowing you ate a tomato fertilized with a loved one? |
Да ладно, вы не можете себе представить всего ужаса от осознания того, что ешь помидорки удобренные твоим близким? |
Imagine that we are working in the same meeting and we do not send a communication to the Security Council on what has happened here, and we are going with the same candidate - I just cannot imagine the outcome of such a practice. |
Представьте себе, что мы работаем в рамках одного и того же заседания и не направляем сообщения Совету Безопасности о том, что здесь происходит, а между тем мы рассматриваем одного и того же кандидата - я просто не могу представить, каков будет итог такого порядка работы. |