Can you imagine the headlines if they did? |
Можешь представить заголовки если бы они узнали? |
Can you imagine what humanity could achieve with an intact egg? |
Вы можете представить, чего человечество могло бы добиться с целым яйцом? |
Can you imagine spending the rest of your life with Timo? |
Ты можешь представить, что проведешь всю оставшуюся жизнь с Тимо? |
Well, we have McVitie's Chocolate Homewheat, which I don't imagine they serve at the Palm Court. |
У нас есть пшеничные печенья Макавити, которые не могу себе представить, чтобы подавали в Палм Корте. |
can you imagine being married to him? |
можешь себе представить быть замужем за таким? |
Some people are so invested in their fear and hatred that peace is the most threatening thing they can imagine. |
В некоторых людях специально разжигают страх и ненависть так, что мир для них является самой страшной вещью которую они могут себе представить. |
It's related on a much grander scale than you can imagine. |
Причём в такой степени, что ты и представить себе не можешь. |
I was just feeling so anxious, I couldn't imagine dealing with her yelling, on top of it all. |
Я очень беспокоился и не мог представить, как я смогу столкнуться с ее криком, касаемо всего этого. |
There are more anomalies than you can possibly imagine. |
Есть столько аномалий, ты и представить себе не можешь |
Lorena, they paid me more money than a sane man can imagine! |
Лорена, они заплатили мне больше денег, чем здравомыслящий человек может себе представить! |
Can you imagine the headwind accelerating when you have no power? |
Можешь себе представить силу встречного ветра, когда у тебя нет мощности? |
Can you imagine a world without Santa Claus? |
Вы можете себе представить мир без Санты? |
I think that is the greatest Christmas present I could ever imagine. |
Это лучший рождественский подарок, который я могла себе представить! |
Can't you imagine how I'm feeling? |
Ты представить себе не можешь, что я чувствую. |
I didn't imagine he'd run off with Manfred! |
Я и представить не мог, что он сбежит с Манфредом! |
You can not imagine today, life without satellites |
Сегодня невозможно представить свою жизнь без спутников. |
As such, I'm sure you can imagine how the jury would perceive Ms. Blanchard if she agreed to cooperate with the district attorney. |
К тому же, я уверен, что вы можете представить, как присяжные воспримут мисс Бланшард, если она согласится сотрудничать с окружным прокурором. |
Can you imagine what shape the clouds have? |
Можешь представить, на что похожи эти облака? |
and imagine your minds floating in the darkness of time. |
и представить ваше сознание, плавающим во тьме времен. |
Can you imagine what she said the other day? |
Можешь представить, что она сказала на днях? |
I started to feel like I could imagine my life not the way it is but... |
Я начал чувствовать так, как я могу представить мою жизнь не таким образом как она есть, а... |
Unlike animals, whose fears are triggered by imminent dangers to their physical survival, human beings can imagine a broad range of potential threats - even far-fetched or statistically unlikely ones - to which they feel directly or indirectly exposed. |
В отличие от животных, у которых страх появляется перед лицом непосредственных угроз для их физического выживания, люди могут представить себе целый ряд потенциальных угроз, даже неправдоподобных или статистически маловероятных, которым они, по их мнению, прямо или косвенно подвержены. |
How could you possibly imagine, that we have anything in common? |
Как ты вобще смогла представить, что мы найдём общий язык? |
Profound, beyond what we can see, beyond what we can imagine. |
Скрытое за тем, что мы можем увидеть, за тем, что мы можем себе представить. |
As you can imagine, we spent hours, days with each other. |
Как ты можешь себе представить, мы проводили часы, дни друг с другом |