One can also imagine that he did it to secure the women's vote. |
Можно также представить, что он сделал это для завоевания голосов женщин. |
His delegation could not imagine a situation in which the place where an electronic signature was created would have any legal meaning. |
Его делегация не может представить ситуации, в которой место создания электронной подписи имело бы какое-либо правовое значение. |
After all, no one can imagine a military solution to this conflict. |
В конце концов, никто не может представить себе военное решение этого конфликта. |
I may be wrong, but one might imagine that the Commission could do better. |
Я, может быть, ошибаюсь, но можно представить, что Комиссия могла бы работать лучше. |
We can only imagine the positive outcome of a rapprochement between them based on the purposes and principles of the United Nations Charter. |
Можно лишь представить, каковы будут позитивные последствия сближения между ними на основе целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
"Can you imagine," allows for a more creative pathway to the mind. |
"Можете ли вы представить", обеспечивает более творческий подход к разуму. |
Look... what you went through that night, I can't even imagine. |
Знаешь, я даже не могу представить, через что тебе пришлось пройти в ту ночь. |
Hence, one cannot really imagine our contemporary world without this Organization, to which Kuwait is honoured to belong. |
И по сути дела, нельзя представить себе современный мир без этой Организации, членом которой имеет честь являться и Кувейт. |
Indeed, one can imagine a matrix, with two rows and three columns. |
На самом деле можно представить себе матрицу из двух строк и трех колонок. |
As the Assembly can imagine, for a small nation like ours this was very serious indeed. |
Как может представить себе Ассамблея, для такого малого государства, как наше, он был, действительно, очень серьезным испытанием. |
Thus, one can imagine the scale of the suffering and pressure on the Syrian people. |
Таким образом, можно только представить масштабы страданий, причиненных сирийскому народу, и давления, оказываемого на него. |
Endless discussions on the question of the agenda is the worst possible scenario one can imagine. |
Самым худшим же сценарием, какой только можно себе представить, являются бесконечные дискуссии по вопросу о повестке дня. |
One could well imagine what the alternative to talking might be in certain circumstances. |
Легко представить себе, какой может быть в определенных обстоятельствах альтернатива переговорам. |
We cannot imagine multilateral diplomacy without the active participation of organized civil society. |
Нельзя представить себе многостороннюю дипломатию без активного участия организованного гражданского общества. |
Just imagine an economy without telephones, electricity or a road network. |
Попробуйте представить себе экономику без телефонов, электричества или дорог. |
One can imagine what would come from all that. |
Можно себе представить, во что бы все это вылилось. |
No one can imagine a treaty that in its final form corresponds exactly to the initial position of any individual party. |
Никто не может представить себе договор, чья окончательная форма точно соответствовала бы изначальной позиции любой отдельной стороны. |
As the Commission can imagine, in practical terms, that was no easy task. |
Как могут представить себе члены Комиссии, в практическом плане это оказалось нелегкой задачей. |
As you can imagine, he's under stress. |
Можете себе представить, какой стресс он пережил. |
I can only imagine the worst. |
Могу представить себе только самый худший вариант. |
Never in my wildest dreams I would imagine a recruiting scandal at Penn State. |
Даже в самых сокровенных мечтах я не мог представить скандал вокруг набора в команду Пенн Стейт. |
Let it go or it will come apart in ways that you cannot even imagine. |
Прекратить копать, или всё развалится так, что ты и представить не можешь. |
You can imagine how popular that made us. |
Можете представить, как мы стали популярны. |
As you may imagine, he's a little curious as to who may have killed Kate. |
Как ты можешь представить, ему немного любопытно, кто мог убить Кейт. |
You can just imagine that this is where they kept all their stuff to make potions. |
Можно представить, что именно здесь хранились компоненты для изготовления лекарств. |