Then the guy had to go outside to get the paper, can you imagine, just to prove we were in two thousand thirteen. |
Потом этот парень, пошел искать газету, можешь представить... чтобы доказать, что мы в 2013-м. |
I don't imagine any of them have ever held a real sword before they came here. |
Представить себе не могу, чтобы кто-то из них держал настоящий меч, до того как попал сюда. |
If someone pulled out that thorn she would feel more pain in that moment than you can possibly imagine. |
Если кто-то вытащит шип, то в этот момент ей будет гораздо больнее, чем ты можешь себе представить. |
(Laughing) Can you imagine? |
(Смеётся) Можешь себе представить? |
May I imagine I'm kissing you? |
Можно представить, что я вас целую? |
One could imagine that a spell of unemployment might be a time of reflection, reestablishment of personal connections, and getting back to fundamental values. |
Можно представить себе, что период безработицы может быть временем для размышлений, восстановления личных связей и возвращения к фундаментальным ценностям. |
They surmised that it must have been built by some long-forgotten people, as they could not imagine it was the native Mayans. |
Спутники предположили, что комплекс, должно быть, был построен некоторыми давно забытыми людьми, поскольку они не могли себе представить, что это сделали коренные Майя. |
Well, I think if I keep my eyes closed, I can actually imagine us being there. |
Ну, если я буду держать глаза закрытыми, то я смогу представить, что мы там были. |
No one could possibly imagine it. I don't believe any of us can. |
А я думаю, что никто из нас не может её представить. |
Can you imagine the merchandising possibilities, |
Вы можете себе представить коммерческие возможности, |
Could you imagine me having to tell Ellen Beals, |
Можешь представить, как я говорю Элен Билз |
As you can imagine, He's not very happy with my role in your father's departure. |
Как ты можешь себе представить, он не был в восторге от того, что я помогла твоему отцу сбежать. |
How can I imagine what happened to someone I don't know? |
Как я могу представить, что произошло с тем, кого я не знаю? |
A quality seriously lacking in most of the men at the Agency, who, as you can imagine, tend to be rather secretive creatures. |
Этого качества серьезно не хватает большинству мужчин в агенстве, которые, как ты можешь себе представить, как правило очень замкнутые существа. |
And I can imagine how frustrating it must be to cover the same ground that we have in our sessions. |
И могу себе представить, как должно быть, разочаровывает, проходить то, что мы уже прошли на наших сеансах. |
Now, I can imagine that you're feeling afraid, and feeling like your world is spinning out of control. |
Сейчас, я могу представить, как вам страшно, и кажется, что земля будто бы уходит из-под ног. |
I can only imagine how hard this is for you with everything that's been said in the papers and all. |
Могу лишь представить, как вам трудно, учитывая всё сказанное в газетах и прочее. |
Can you imagine what she would do with that? |
Можете представить, что она с этим сделает? |
I'm not... she's closer than you can imagine. |
Поверь мне... она ближе, чем ты можешь представить |
But I can imagine how rewarding it must be to be a parent, see your child grow up and become successful. |
Но я могу представить, как приятно быть родителем, видеть, как твое дитя растет и достигает успеха. |
Can you imagine having the father around? |
Можешь представить, что отец всегда где-то рядом? |
Can you imagine the two of us up on the screen? |
Ты можешь представить нас на экране? |
A bookkeeper for an accounting firm- can you imagine anything more lifeless? |
Счетовод в бухгалтерской фирме... Можете представить что-то более безжизненное? |
Can you imagine a better view of our front door than from here? |
Можешь представить себе лучший обзор нашей парадной двери, чем отсюда? |
Think of the worst possible thing you can imagine, and I'll see you there. |
Только подумайте о самом ужасном кошмаре, который только можете себе представить, и я встречу вас там. |