| We cannot imagine them, but they will come, and sooner than we think, in this terrifying and beautiful globe of ours. | Мы не можем себе их представить, но они придут, и раньше, чем мы думаем, на этой нашей ужасающей и прекрасной планете. |
| No one can imagine hiring a worker, but allowing him not to inform his employer about what he is doing on the job. | Невозможно представить себе нанимателя, который позволяет работнику не информировать его о том, чем тот занимается на работе. |
| The Assembly can imagine how disillusioned I was when ethnic purging of the Georgian population occurred, and, by the way, remaining unpunished within my own country. | Члены Ассамблеи могут представить себе, каково мое разочарование теперь, когда этническая чистка грузинского населения произошла и продолжает безнаказанно происходить в моей собственной стране. |
| No one can imagine the abusive or risky conditions that Cuba has been forced to accept in order to receive loans. | Никто и представить себе не может, насколько оскорбительными и рискованными были условия, на которые Куба вынуждена была согласиться для того, чтобы получить ссуды. |
| The climate of peace has become a matter of routine and the youngest among us cannot even imagine what we experienced during the years from 1984 to 1988. | Эта обстановка мира стала привычной, и самые молодые из нас не могут даже представить себе то, что мы пережили в период 1984-1988 годов. |
| When a river expands from one kilometre to 100, one can imagine how access will be denied to anyone trying to enter those realms. | Когда река разливается и вместо 1 километра охватывает 100 километров, можно представить, что в те края не будет доступа всем, кто пытается туда попасть. |
| Could you imagine a world without young people? | Можете ли вы представить себе мир без молодых людей? |
| If we can imagine it, we can achieve it. | Если мы можем представить это, то мы можем достичь этого. |
| Now it says, "Can you imagine...?" | Теперь он звучит: "Можете ли вы представить...?" |
| Can you imagine Jimmie at that salsa club tonight? | Ты можешь представить Джимми в этом ночном клубе? |
| You knew that he had hurt someone, and I can imagine that was very difficult for you. | Вы знали, что он сделал кому-то больно, и я могу представить, как непросто было вам это осознать. |
| Can you imagine if braces were involved in this interaction? | Можешь представить, что в процессе участвуют брэкеты? |
| Can you imagine if I'd married him? | Можете представить меня замужем за ним? |
| Can you imagine spending 9,131 days with anyone? | Ты можешь представить 9131 день рядом с кем-то? |
| Can you imagine how bracing and thrilling that was? | Вы можете представить, как это было бодряще и волнующе? |
| You can just imagine how terrifying and amazing the world appeared to them. | Ты можешь представить, какой ужасающий и великолепный мир открывался им? |
| We can only imagine the physical and emotional scars that they will bear, perhaps for the rest of their lives. | Мы можем только представить себе, какие физические и эмоциональные шрамы останутся у них, возможно, на всю жизнь. |
| When we started our journey, we could hardly imagine that the road would lead us to this point, however much we hoped. | Когда мы начинали наш путь, мы вряд ли могли представить себе, как бы нам этого не хотелось, что он приведет нас к сегодняшним событиям. |
| One need only imagine the Tindouf camps expanded into a police state, controlled by an undemocratic and internally violent junta that was holding its population captive. | Можно только представить превращение лагерей Тиндуфа в полицейское государство, контролируемое антидемократической внутренне ожесточенной хунтой, которая держит свое население в неволе. |
| All over the world, when two rival soccer teams prepare to play, we can easily imagine a battle about to unfold. | Во всем мире, когда две соперничающие футбольные команды готовятся к игре, можно легко представить себе ту битву, которая позднее развернется. |
| With regard to the developing and less developed countries, we can only imagine the harmful consequences that this crisis could produce in the times ahead. | Что же касается развивающихся и менее развитых стран, то пока можно лишь только представить себе те негативные последствия, которые этот кризис мог бы повлечь за собой в ближайшем будущем. |
| We could imagine that, in the face of these enormous challenges, all the world's countries would come together to combat them jointly. | Можно было бы представить себе, что перед лицом этих огромных вызовов все страны мира должны будут объединиться, чтобы бороться с ними сообща. |
| He could not imagine a scenario where communications declared inadmissible under article 2 of the Optional Protocol could be said to fall into one of those categories. | Оратор не может представить себе такой вариант, когда сообщения, признанные неприемлемыми согласно статье 2 Факультативного протокола, признаны подпадающими под одну из этих категорий. |
| One can easily imagine innumerable ways in which indigenous peoples and their interests may be affected by development projects or legislative initiatives in the absence of a corresponding legal entitlement. | Легко представить себе многочисленные варианты возможного влияния проектов в области развития или законодательных мер на коренное население и его интересы при отсутствии соответствующего установленного законом права. |
| We'll still be together, Jadzia, in a way you can't even imagine. | Мы все равно будем близко, Джадзия, ты даже не можешь представить, как. |