| Can you imagine hundreds of Baxters flying around wild? | Можете себе представить как сотни Бакстеров шастают повсюду? |
| After seeing her anatomy I can scarcely imagine how baby got in, never mind how he's going to get back out. | При таком строении я едва ли могу представить, как ребёнок попал туда, не говоря уже о том, как он сможет выбраться наружу. |
| You lost more than I could ever imagine that day... colleagues, friends, including Lara's brother, Dean. | В тот день вы потеряли больше, чем я могу себе представить... коллеги, друзья, включая брата Лары, Дина. |
| Can you imagine that, yellow babies? | Можешь себе представить, желтые дети? |
| Can you imagine how trapped you'd feel? | Можете себе представить, что вы будто в ловушке? |
| Now, if that's true, your life is about to change in ways you cannot imagine. | Если это правда, то теперь Ваша жизнь изменится так, как Вы и представить не могли. |
| I can imagine no way in which this thing would be... Considered anywhere remotely close to safe. | Я и представить себе не могу такого контекста, в котором её можно назвать хоть на сколько-нибудь безопасной. |
| Now, you can imagine what was the reaction of the international finance and banking. | Вы можете себе представить, какова была реакция международных финансистов и банкиров? |
| It's a simple illustration of how online trust will change our behaviors in the real world, make us more accountable in ways we cannot yet even imagine. | Это простой пример, как, возникнув в Сети, доверие будет менять наше поведение в реальном мире, делая нас более ответственными способами, которые мы пока даже представить себе не можем. |
| Did you ever imagine there'd be a Grandma without a Grandpa? | Ты когда-нибудь могла себе представить бабушку без дедушки? |
| Could you imagine two of your partner? | Можешь представить двое из твоих партнеров? |
| You can imagine how tempted I was to take that knife and put it in his hand and let him use it to his liking. | Можешь представить, какое это было искушение, как мне хотелось этот нож вложить в его руку. |
| Can anyone imagine the Rwanda Tribunal without African judges? | Может ли кто-нибудь представить Трибунал по Руанде без африканских судей? |
| If such a group acquired these weapons, they would be used to bring sudden disaster and suffering on a scale that we can scarcely imagine. | Если такие группы приобрели бы такое оружие, это привело бы к бедствиям и страданиям в таких масштабах, которые нам даже трудно представить. |
| However, we cannot imagine what necessity or even practical considerations would prompt us to violate the principles of the Charter in upholding the concepts of human rights and international humanitarian law. | Однако мы не можем представить, какая необходимость или даже практические соображения могут вынудить нас нарушить принципы Устава при отстаивании концепций прав человека и международного гуманитарного права. |
| In any case, we cannot imagine that these measures will continue to be implemented without the opinions of the Members of the Organization being taken into account. | Во всяком случае мы не можем себе представить, чтобы осуществление этих мер продолжалось без учета мнений членов Организации. |
| From 3,500 to 8,500 persons, you can imagine that this has resulted in overcrowding of a very acute nature in the detention places. | Число заключенных увеличилось с 3500 до 8500 человек, что, как вы можете себе представить, привело к возникновению чрезвычайно острой проблемы переполненности центров задержания. |
| Nobody could imagine that a settlement with 300 or 500 families would need such a highway, when our towns with 400,000 people do not have roads half that size. | Никто представить себе не может, что поселение с 300-ми или 500-ми семьями будет нуждаться в такой магистрали, в то время как наши города с населением в 400000 человек не имеют и вполовину меньших дорог . |
| Can you imagine, how mom suffered because of you? | Можешь ты себе представить, как терзалась мама из-за тебя? |
| Before that fateful day of 11 September, however, we could not imagine the extent to which the extremists were likely to go in their evil acts. | Однако, до рокового дня 11 сентября мы даже не могли себе представить, как далеко в своих порочных актах могут зайти экстремисты. |
| If the deterioration worsens, it is hard to even imagine the repercussions of the situation and how we could ever possibly deal with them. | Если положение будет и далее ухудшаться, сложно даже представить себе соответствующие последствия и каким образом мы сможем справиться с ними. |
| We imagine to what extent the inaugural meeting tomorrow must produce feelings of pride and accomplishment for those delegations. | Мы можем представить себе, какое чувство гордости за проделанную работу должны испытывать эти делегации в связи с завтрашним первым заседанием Комиссии. |
| Can we thus imagine the horrors should weapons of mass destruction be used by terrorists? | Можем ли мы представить себе ужас применения оружия массового уничтожения террористами? |
| Can anyone imagine such a great paradox? | Можно ли вообще представить себе такой парадокс? |
| One can imagine the reaction when children are without schools and heads of families without work. | Можно представить себе реакцию на то, когда дети не учатся, а главы семей не работают. |