(b) The Assistant Secretary for Fair Housing and Equal Opportunity within the Department of Housing and Urban Development (HUD) administers the laws prohibiting discrimination in public and private housing and ensures equal opportunity in all community development programmes. |
Ь) помощник министра по предотвращению дискриминации и обеспечению равных возможностей в жилищной сфере отвечает в Управлении жилищного строительства и городского развития за применение законов, запрещающих дискриминацию в области государственного и частного жилищного строительства, и обеспечивает соблюдение равенства возможностей в отношении всех программ местного благоустройства. |
For the landless, all citizens regardless of gender are eligible for the national housing schemes such as the National Housing Scheme (RPN), Landless Indigenous Citizen Housing Scheme (STKRJ) and Land Entitlement and Infill Scheme (LEIS). |
Все безземельные граждане, независимо от пола, имеют право на получение жилья в рамках национальных программ жилищного строительства, таких как Национальная программа обеспечения жильем, Программа обеспечения жильем безземельных коренных жителей и Программа по предоставлению и заселению земель. |
According to a survey of housing construction, the hidden share of individual housing construction represented about 22 per cent and constituted 14 per cent of the adjustment for "construction". |
По данным обследования жилищного строительства сокрытие по индивидуальному жилищному строительству составило в пределах 22%, или 14% досчета |
(c) To disseminate model legislation in the areas of pro-poor, gender and age sensitive land and housing, infrastructure and services and housing and urban finance. |
с) распространять тексты типовых актов земельного и жилищного законодательства, законодательства об инфраструктуре, о коммунальных службах и о финансировании жилищного строительства и городского хозяйства, отвечающих интересам бедных и учитывающих особые потребности женщин и различных возрастных групп. |
The Forum acknowledged the gap in the current international and national financial architecture in housing and municipal finance in providing affordable and accessible housing solutions and related basic urban infrastructure and services; |
Форум признал наличие пробела в нынешнем международном и национальных механизмах финансирования жилищного строительства и механизмах муниципального финансирования, призванных обеспечивать строительство удобного и доступного по ценам жилья и связанных с ним основных объектов городской инфраструктуры, связанной с оказанием услуг; |
HDFC Housing Development Finance Cooperation |
КФРЖС Корпорация по финансированию развития жилищного строительства |
Abu Dhabi Housing Loans Authority |
Управление по вопросам финансирования жилищного строительства Абу-Даби |
A specific workshop on housing in development, organized in cooperation with the Katholieke Universiteit Leuven of Belgium, was held for the eastern and southern African region in April 1993 in Nairobi in cooperation with the University of Nairobi. |
Специальный семинар о роли жилищного строительства в развитии, организованный совместно с Католическим университетом Люве Бельгии, был проведен для региона Восточной и Южной Африки в апреле 1993 года в Найроби совместно с университетом Найроби. |
Since 1989, there has been a substantial level of joint programming with multilateral organizations; UNCDF co-financed a housing project in Chad with the World Bank and a seed-production project in Mauritania with the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC). |
С 1989 года совместно с многосторонними организациями было разработано значительное число общих программ; ФКРООН совместно с Всемирным банком финансировал проект в области жилищного строительства в Чаде и совместно с Организацией стран-экспортеров нефти (ОПЕК) финансировал проект по производству семян в Мавритании. |
Although numerous housing projects have been realized, alleviating the shortage to some extent - especially in the middle and upper income categories - the pressure on rents for lower-middle and lower income groups continues to increase. |
Несмотря на осуществление ряда проектов жилищного строительства, позволивших несколько уменьшить дефицит жилья, особенно для лиц со средним и высоким уровнем доходов, продолжает расти спрос на жилье для категорий лиц с невысоким средним и низким уровнем дохода. |
(c) In the area of resettlement, which includes income-generation, housing and job-training projects, investment by the Social Solidarity Network and co-financing amounted to 33,190 million pesos, benefiting more than 14,500 households; |
с) по линии восстановления, предусматривающего проекты, порождающие доходы, проекты жилищного строительства и подготовку рабочей силы, вложение средств Сети социальной солидарности и дополнительное финансирование составили ЗЗ 190 миллионов песо, что позволило помочь более чем 14500 семьям; |
Papers were presented on poverty eradication in Uganda, land titling of customary tenure, improving tenure security in peri-urban areas, development planning and livelihoods, atrophied human settlements and appropriate housing development, reproductive health and livelihood security. |
Были представлены документы по вопросам искоренения нищеты в Уганде, правам обычного землевладения, укреплению гарантий землевладения в пригородных районах, развитию планирования и обеспечению источников средств к существованию, проблемам погибающих населенных пунктов и соответствующего развития жилищного строительства, репродуктивного здоровья и обеспечения надежных источников средств к существованию. |
(a) Establish, as appropriate, national legislation to guide the implementation of public policies for environmentally sound urban development, land utilization, housing and for the improved management of urban expansion; |
а) разработать, при необходимости, национальное законодательство, которое служило бы основой для осуществления государственной политики в целях обеспечения экологически рационального развития городов, землепользования и жилищного строительства, а также в целях более эффективного управления процессом роста городов; |
To field-test experimental reimbursable seeding operations and other innovative operations for financing for the urban poor for housing, infrastructure and upgrading through community groups, including where there is an expectation of repayments mobilizing capital at the local level; |
а) провести практическое испытание экспериментальных операций по представлению подлежащего возмещению начального капитала и других операций по финансированию в интересах городской бедноты в области жилищного строительства, инфраструктуры и благоустройства через группы на местах, включая те случаи, где возмещение мобилизующего капитала ожидается из местных источников; |
(b) Group training. Training workshops on public-private partnerships in the countries where field projects will be initiated; on requirements for housing finance; and on local capacity-building for shelter production in developing countries; |
Ь) групповая профессиональная подготовка: учебные семинары по вопросам, касающимся: партнерских отношений между государственным и частным секторами (в странах, где предполагается осуществить проекты на местах); потребностей в финансировании жилищного строительства; и укрепления местного потенциала в области строительства жилья в развивающихся странах; |
Position of the Office for Housing and Urban |
Позиция Управления жилищного строительства и |
Minister of Housing of the Kingdom of Morocco |
Министр жилищного строительства Королевства Марокко |
Readjustment of monthly payments and outstanding balance under housing financing contracts under the Housing Financing system (Law 8692/93); recently changed by MP 1762/99 and MP 176831/99; |
Закон о внесении изменений в систему ежемесячных выплат и в расходование неиспользованного остатка в соответствии с контрактами на финансирование жилищного строительства в рамках системы финансирования жилищного строительства (Закон 8692/93); последние изменения были внесены на основании Временной меры 1762/99 и Временной меры 1768-31/99; |
The act has three principal elements: Quality standards for planned housing and requirements for satisfactory open space for residents; A financing system that includes public subsidies; Rules for planning and implementation of urban renewal projects by the municipalities. |
Наиболее важное место в системе обязательств, предусматриваемых политикой в области жилья и строительства, занимает субсидируемая государством деятельность по реконструкции городов, которая регламентируется Законом о реконструкции городов и совершенствовании жилищного строительства. |
In order to achieve this goal, the Government adopted a series of policy measures, such as the expansion of housing finance, and the expansion of residential land and tax exemptions. |
Для достижения этой цели оно приняло ряд мер, таких, как увеличение объема капиталовложений, выделяемых на цели жилищного строительства, расширение земельных участков, предназначенных для строительства жилых домов, и предоставление более значительных налоговых льгот. |
Gender analysis training for staff in the Ministry of Housing to ensure that women's needs are taken into account in housing construction projects; |
подготовка служащих Министерства жилищного строительства в области анализа женской проблематики, позволяющего предусмотреть в проектах жилищного строительства потребности женщин; |
In recent years, in order to repay this long-standing "institutional debt", the Ministry of Housing has invested in various housing construction projects sponsored by the Costa Rica-Canada Foundation to meet the needs of this segment of the population. |
Для возмещения этого "исторического институционального долга" министерство жилищного строительства в последние годы осуществляет проекты по линии Фонда "Коста-Рика - Канада", предусматривающие ряд программ жилищного строительства, которые позволяют удовлетворять потребности этой группы населения. |
The Office of the Deputy Minister for Housing and Urban Development runs a programme for the comprehensive improvement of precarious settlements with the aim of improving access to basic services in poor urban settlements and strengthening the capacity of municipalities to execute housing projects and the community consolidation process. |
Целью реализуемой АНДА программы "Комплексное благоустройство бедных городских районов" (МИАПУ) является улучшение доступа населения бедных городских районов к базовым услугам и укрепление потенциала муниципий для реализации проектов жилищного строительства и консолидации общин. |
For example, non-profit organizations that had been formed to build affordable housing had teamed up with the Department of Housing and Urban Development to acquire land and development rights to build replacement units, to which displaced tenants would have absolute first right of return. |
Например, некоммерческие организации, которые были созданы для строительства доступного жилья, во взаимодействии с Министерством жилищного строительства и городского развития приобрели земельные участки и права на застройку в целях строительства временных жилищ, в которые ранее перемещенные жители могли вселиться в бесспорно первоочередном порядке. |
(b) Assist low and middle-income families who are living in unproclaimed areas and who do not have access to credit from banks, building societies and housing delivered by the National Housing Enteprise (NHE); |
оказание помощи семьям с низкими и средними доходами, которые проживают в незарегистрированных районах и которые не имеют доступа к кредитам банков и строительных компаний, а также к жилищам, строящимся Национальной компанией жилищного строительства; |