By involving civil society in its work, the United Nations will benefit from the considerable contribution that non-governmental partners can provide in meeting the needs of countries in matters of development, particularly in the areas of education, health and housing. |
Организация Объединенных Наций, в результате включения гражданского общества в свою работу, извлечет выгоду из значительного вклада, который неправительственные партнеры могут обеспечить для удовлетворения потребностей стран в вопросах развития, в частности в областях образования, здравоохранения и жилищного строительства. |
The federal programme "Dwellings for 2002-2010", approved by the Government in 2001, forms the basis for the further transformation of the housing sector. |
Федеральная программа "Жилище" на 20022010 годы, утвержденная правительством Российской Федерации в 2001 году, является основой для дальнейшего преобразования сектора жилищного строительства в стране. |
During the reporting period, the Urban Economy and Finance Branch carried out several activities, with partners, aimed at developing and strengthening housing finance systems in various countries. |
В отчетный период Сектор по вопросам городской экономики и финансов провел совместно с партнерами ряд мероприятий по развитию и укреплению систем финансирования жилищного строительства в ряде стран. |
UN-HABITAT is also providing technical assistance and support to the Government of the United Republic of Tanzania in reviving housing finance mechanisms in that country and in publishing a report on the subject. |
ООН-Хабитат оказывает также техническую помощь и поддержку правительству Объединенной Республики Танзании в активизации механизмов жилищного строительства в этой стране и в публикации доклада по данному вопросу. |
The limited remit of the specialized housing finance institutions, which does not go beyond mortgage lending. |
е) ограниченность средств, предоставляемых специализированными учреждениями по финансированию жилищного строительства, которые не выходят за пределы ссуд под закладные. |
EU support to major reconstruction projects in transport, water supply, waste management, housing, energy, agriculture and social services has been accompanied by significant funding of the peace implementation process. |
Поддержка Европейским союзом крупных проектов хозяйственного восстановления в области транспорта, водоснабжения, удаления отходов, жилищного строительства, энергетики, сельского хозяйства и социальных услуг, осуществлялась параллельно с финансированием в значительных объемах мирного процесса. |
It was aiming for a future in which indigenous Australians shared equitably in social and economic opportunities and was committed to addressing their specific health, housing, employment and education needs. |
Правительство поставило цель обеспечить стране такое будущее, в котором коренные жители Австралии будут иметь равные со всеми остальными жителями социально-экономические возможности, и полно решимости удовлетворить их особые потребности в сфере охраны здоровья, жилищного строительства, занятости и образования. |
And we understand equity as the result of doing things right in the social sphere - namely, in education, health, housing and gender equality. |
И мы понимаем справедливость как результат правильной стратегии в социальной сфере, в частности в сфере образования, здравоохранения, жилищного строительства и гендерного равенства. |
The measures adopted to reduce the so-called waiting lists have consisted in implementing uninterrupted programmes each year for the construction and allocation of housing, on the basis of physical targets financed by the Annual National Budget Act. |
Меры по сокращению так называемых "списков очередников" состояли в неуклонном осуществлении ежегодных программ жилищного строительства и предоставления жилья на основе целевых показателей создания инфраструктуры, финансируемого в соответствии с ежегодно принимаемым Законом о государственном бюджете страны. |
The household sector was weak during the pre-war period, but should strengthen: consumer confidence has recovered, interest rates are still at historic lows and the housing and residential construction markets remain strong. |
В довоенный период отмечалась слабость в секторе домохозяйств, который теперь должен окрепнуть: произошло оживление индекса потребительского доверия, процентные ставки по-прежнему находятся на исторически низком уровне и сохраняется активность на рынках жилья и жилищного строительства. |
(b) Sectoral ministries - local government, land, and housing - need to identify mechanisms for cooperation such that they facilitate, rather than frustrate, efforts by local governments to assume new competencies. |
Ь) отраслевым министерствам - местного управления, землепользования и жилищного строительства - необходимо определить механизмы сотрудничества, которые содействовали бы, а не мешали усилиям местных органов власти по взятию на себя новых сфер компетенции. |
The UNOPS mine action programme continued its support of eight United Nations agency projects for housing and resettlement, electrical infrastructure, transportation and drought eradication initiatives in the three northern governorates of Erbil, Dahuk and Sulaymaniyah. |
В рамках программы разминирования ЮНОПС продолжала оказываться поддержка восьми проектам учреждений Организации Объединенных Наций в области жилищного строительства и расселения, создания инфраструктуры электроснабжения, транспорта и ликвидации последствий засухи в трех северных мухафазах - Эрбиле, Дахуке и Сулеймании. |
Following the decision of the Committee at its sixty-second session, the Network in cooperation with the secretariat finalized the programme and organization of work for the project on guidelines on private housing finance systems for countries in transition (HBP/2002/8). |
В соответствии с решением Комитета на его шестьдесят второй сессии Сеть в сотрудничестве с секретариатом завершила программу и организационную работу в рамках проекта подготовки руководящих принципов по системам финансирования частного жилищного строительства для стран с переходной экономикой (НВР/2002/8). |
As a consequence of these policies and measures, public finances were reorganized and the State apparatus was slightly reduced in size. However, the people's purchasing power was also reduced, along with social investment in health, education and housing, especially during the 1980s. |
Указанные меры привели к улучшению состояния государственных финансов и незначительному уменьшению величины государственного аппарата, однако вызвали снижение покупательной способности населения и уменьшение социальных отчислений на нужды здравоохранения, образования и жилищного строительства, в особенности в 80-е годы. |
This international programme reflects the priorities on our agenda, and Monaco accordingly wished to make a financial contribution to it, the main objective being to improve living conditions in urban areas, particularly regarding housing and the promotion of controlled strategies for urban development. |
Эта международная программа отражает первоочередные задачи, стоящие в нашей повестке дня, и Монако, соответственно, пожелало внести финансовый взнос в эту программу с главной целью содействовать улучшению условий жизни в городских районах, особенно в плане жилищного строительства и содействия контролируемым стратегиям городского развития. |
This will involve a massive national housing programme, an infrastructure development scheme and new agriculture, tourism and industry projects." |
Для этого необходимо будет развернуть широкомасштабную национальную программу жилищного строительства, план развития инфраструктуры и новые проекты в области сельского хозяйства, туризма и промышленности». |
UNIAPRAVI was founded in Caracas in 1964, and is primarily aimed at contributing to the strengthening of such institutions by providing them with technical advisory, training, research and information services dealing with housing and urban development policies and finance. |
ЮНИАПРАВИ был создан в Каракасе в 1964 году, и его главная цель - способствовать укреплению таких структур, оказывая им техническую консультативную помощь и услуги в вопросах профессиональной подготовки, исследовательской и информационной деятельности, связанных с осуществлением политики и финансирования в секторе жилищного строительства и городского развития. |
Since the adoption of that Agenda in 1996, countries had done a great deal of work in the field of housing and human settlements and had obtained some positive results. |
Со времени принятия этой повестки дня в 1996 году страны проделали огромную работу в области жилищного строительства и населенных пунктов, а также добились определенных позитивных результатов. |
Service delivery should therefore be a commitment of all stakeholders, including all levels of government; (b) National housing standards need to be re-examined to ensure that they are appropriate to the various regions. |
Поэтому все заинтересованные стороны, в том числе органы управления всех уровней, должны взять на себя обязательства по предоставлению необходимых услуг; Ь) необходимо пересмотреть национальные стандарты жилищного строительства, с тем чтобы обеспечить их адекватность в различных регионах. |
In 2003, UN-Habitat attended to the issues of cities without slums, water for the African continent, secure land tenure in post-conflict areas and housing in Afghanistan. UNEP has been active in the implementation of the Brussels Programme of Action. |
В 2003 году ООН-Хабитат занималась вопросами городов без трущоб, водных ресурсов для Африканского континента, гарантий землевладения в районах, находящихся на этапе постконфликтного восстановления, и жилищного строительства в Афганистане. ЮНЕП принимала участие в осуществлении Брюссельской программы действий. |
In response, Habitat has increased the proportion of expenditures devoted to housing from 30 per cent to over 45 per cent. |
В связи с этим Хабитат увеличил долю средств, предназначенных на цели жилищного строительства, с 30 процентов до более чем 45 процентов. |
In the areas which contribute to a great extent to the alleviation of social exclusion - namely, the policies of education, employment, health, housing, social assistance and services - numerous programmes have already been or are currently being developed. |
В тех областях, которые в значительной степени способствуют уменьшению социального отчуждения, а именно относящихся к политике в сфере образования, занятости, здравоохранения, жилищного строительства, социальной помощи и услуг, уже разработаны или в настоящее время разрабатываются многочисленные программы. |
In construction informal activities are defined from the data of individual housing construction surveys, according to which the hidden part represents 22 per cent, or 3.26 billion drams. |
В строительстве неформальная деятельность определена исходя из данных обследований индивидуального жилищного строительства, по результатам которых сокрытие составило 22%, или 3260 млн. драм. |
Progressive trade liberalization may be promoted in those subsectors that contribute most to the development and achievement of social objectives, as in the case of housing. |
Постепенная либерализация торговли может поощряться в тех подсекторах, которые вносят наибольший вклад в процесс развития и достижение социальных целей, например в сфере жилищного строительства. |
To resolve these problems, a housing construction programme covering the period to 2010 has been worked out, and this will be implemented in accordance with the instructions of the President of the Kyrgyz Republic. |
Для ее решения в соответствии с поручением президента Кыргызстана разработана и намечается к реализации «Концепция жилищного строительства Кыргызской Республики до 2010 года». |