The Committee is concerned at the major housing shortage and the fact that more than two thirds of Nicaraguans live in overcrowded housing, despite the existence of specific programmes such as the National Housing Plan 20052025 (art. 11). |
Комитет обеспокоен значительным дефицитом жилья и тем, что две трети никарагуанцев проживают в переполненных жилищах, несмотря на существование таких конкретных программ, как План жилищного строительства на 2005-2025 годы (статья 11). |
The Housing Development Administration is the principal body in the implementation of housing and settlement policies as the provider of funds and land and as facilitator at local level to address the urgent housing needs of the society. |
Основным органом, ответственным за проведение в жизнь политики обеспечения жильем и развития населенных пунктов, является Управление жилищного строительства, ведающее выделением денежных средств и земельных участков и оказывающее содействие в удовлетворении неотложных жилищных потребностей населения на местах. |
This decree entitles Bahraini women who are working or have monthly fixed incomes and support their families but do not own real estate to use one of the existing housing services, e.g., to obtain a housing loan or model home being built by the Ministry of Housing. |
Это постановление позволяет бахрейнским женщинам, которые работают либо имеют ежемесячный фиксированный доход и поддерживают свои семьи, однако не имеют недвижимости, воспользоваться одной из существующих услуг в области обеспечения жильем, например получить ссуду на приобретение жилья или типовое жилье по линии Министерства жилищного строительства. |
The National Housing Act (NHA) mandates the Canada Mortgage and Housing Corporation (CMHC) to promote housing affordability and choice, the availability of low-cost housing finance and the well-being of the housing sector. |
Закон о национальном жилищном хозяйстве (ЗНЖХ) поручает Канадской корпорации ипотечного кредитования и жилищного строительства (ККИКЖС) содействовать повышению доступности и предложения жилья, обеспечить возможность приобретения недорогого жилья в кредит и способствовать благосостоянию жилищного сектора. |
In addition to allocating funding to allow the Gypsy community access to housing, the State plan for housing and rehabilitation had taken steps to rejuvenate run-down areas and funded the removal of shanty towns. |
Помимо ассигнований, обеспечивающих доступ цыганской общины к жилью, государство в соответствии с планом жилищного строительства и восстановления жилья приняло меры для восстановления заброшенных районов и выделило средства для сноса лачуг. |
With the purpose of creating favourable conditions for boosting the volumes of the housing construction funding, one of the priorities of the state is the enhancement of mortgage system, which aims at increasing the affordability of housing. |
В целях создания благоприятных условий для увеличения объемов финансирования жилищного строительства одной из приоритетных задач государства является развитие системы ипотечного кредитования, направленной на повышение целевой доступности жилья. |
Turning to rural housing, work has begun on redevelopment of dilapidated housing in rural areas. |
В области сельского жилищного строительства проводится работа по реконструкции ветхого сельского жилья. |
The State has promulgated various housing development policies and programs for people with difficulties in finding housing, such as workers in industrial zones, students, poor people in rural areas, low-income people in urban areas, etc. |
Государство ввело в действие различные виды политики и программы жилищного строительства для лиц, испытывающих трудности при поиске жилья, таких как рабочие в промышленных зонах, студенты, неимущие в сельских районах, лица с низким уровнем дохода в городах, и т.д. |
(b) Strengthened implementation by countries of ECE guidelines on social housing, land administration, housing management and finance |
Ь) Повышение эффективности осуществления странами руководящих рекомендаций ЕЭК по вопросам социального жилья, управления земельными ресурсами, управления жилищным сектором и финансирования жилищного строительства |
This was followed by provincial comprehensive housing plans developed as a model to be used in any future plans and policies of the housing sector at the provincial level. |
После этого были разработаны провинциальные комплексные планы жилищного строительства, которые были разработаны как модель для будущих планов и мер в жилищном секторе на провинциальном уровне. |
While the only instrument for financing housing activities has been the use of banking facilities, the amount of facilities granted by the banking system to the housing sector is expected to be increased commensurate with the needs of this sector. |
211.21 Тогда как единственным инструментом финансирования жилищной деятельности являются банковские услуги, объем таких услуг, предоставляемых банковской системой в секторе жилищного строительства, по оценкам, должен возрасти соответственно с потребностями этого сектора. |
This was partly due to the perception that most human settlements development inherently comprised the provision of public goods (infrastructure delivery and planning) or of "merit" goods (housing, housing finance and land development). |
Это отчасти было обусловлено представлением о том, что процесс развития населенных пунктов прежде всего включает в себя обеспечение общественных товаров и услуг (создание инфраструктуры и планирование) или "общественно полезных товаров" (жилье, финансирование жилищного строительства и освоение земель). |
Most of the affected countries face common challenges, which include insecure land tenure, increasing costs of building materials, the need for community consultation in housing construction, and lack of infrastructure at the new housing sites. |
Большинство пострадавших стран сталкиваются с общими проблемами, в число которых входит отсутствие надлежащих гарантий владения землей, рост цен на строительные материалы, необходимость проведения консультаций с общинами по вопросам жилищного строительства и отсутствие инфраструктуры на новых площадях, выделенных под строительство жилья. |
The Ministers supported the priority activities in the Committee's programme: country profiles on the housing sector; improvement of environmental performance; land registration and land markets; and housing modernization and management. |
Министры поддержали приоритетные направления деятельности в рамках программы Комитета: подготовка национальных обзоров по сектору жилищного строительства; совершенствование природоохранной деятельности; регистрация земель и земельные рынки; и модернизация жилья и управление жилищным фондом. |
The State income and expenditure budget contains resource appropriations for reactivating short-term investment in the housing sector, and it is proposed to set up a National Financing System for housing with the aim of directing medium-term activities. |
В рамках сметы государственных доходов и расходов запланировано выделить средства, позволяющие активизировать процесс краткосрочных капиталовложений в жилищный сектор, при этом предусматривается создание Национальной системы финансирования жилищного строительства с целью стимулирования капиталовложений среднесрочного плана. |
67% of families with income levels below two minimum monthly wages (US$ 135) were affected by this housing deficit, living mostly in improvised dwellings, very often with no basic services or any possibility of access to the formal system of housing finance. |
Дефицит жилья затрагивает 67% семей, доход которых составляет менее двух минимальных месячных зарплат (135 долл. США) и которые преимущественно живут в произвольно построенных жилищах во многих случаях без элементарных услуг, не имея доступа к официальной системе финансирования жилищного строительства. |
(b) To improve the capacity of national housing finance systems to create viable mortgage instruments capable of reaching low-income housing needs; |
Ь) расширить возможности национальных систем финансирования жилищного строительства в целях разработки надежных ипотечных инструментов, которыми могли бы воспользоваться для удовлетворения своих потребностей группы населения с низкими доходами; |
Despite some variations at the national and local levels, the impact of urbanization on urban areas, and particularly on large cities, has manifested itself in a boom in housing construction coupled with the dual effect of soaring land and housing prices. |
Несмотря на некоторые различия в национальном и местном масштабах, влияние процесса урбанизации на городские районы и особенно на крупные города проявляется в бурном развитии жилищного строительства в сочетании с последствиями двоякого характера в виде стремительного роста цен на землю и жилье. |
Allocate annually to the housing promotion policy no less than 1.5 per cent of tax revenues from the General Budget of State Revenues and Expenditures, giving priority to subsidizing the demand for low-cost housing options. |
Выделять ежегодно на цели проведения политики развития жилищного строительства по крайней мере 1,5 процента налоговых поступлений в рамках общего бюджета государственных доходов и расходов, уделяя при этом приоритетное внимание субсидиям на удовлетворение спроса населения на жилье в целом. |
All Governments without exception have a responsibility in the shelter sector, as exemplified by their creation of ministries of housing or agencies, by their allocation of funds for the housing sector and by their policies, programmes and projects. |
Все без исключения правительства взяли на себя ответственность в отношении предоставления жилья, практическим воплощением чего является создание министерств или соответствующих учреждений по делам жилищного строительства, выделение средств на жилищный сектор и проведение в жизнь жилищной политики, программ и проектов. |
Among the measures the Government plans to take to vitalize the housing sector are the development of land registration systems, setting up a housing finance system and guidelines for the use of local materials and construction methods. |
Среди мер, которые правительство планирует принять для оживления жилищного сектора, можно назвать разработку систем земельной регистрации, создание системы финансирования жилищного строительства и подготовку руководящих принципов, касающихся использования местных строительных материалов и методов строительства. |
Major issues identified in all countries in transition are the development of a sound housing finance and credit system, housing legislation, and the promotion of the banking sector and the real-estate market. |
Основными проблемами, характерными для всех стран с переходной экономикой, являются разработка эффективной системы финансирования и кредитования жилищного строительства, жилищного законодательства, а также развитие банковского сектора и рынка недвижимости. |
The federal and state governments should adopt effective policies, measures and programmes aimed at increasing housing and access to housing in Nigeria, especially through the provision of mortgage financing and the development of primary mortgage institutions. |
Федеральному правительству и правительствам штатов следует разработать эффективные политику, меры и программы, направленные на активизацию жилищного строительства и облегчение доступа к жилью в Нигерии, прежде всего за счет ипотечного финансирования и развития первичных ипотечных институтов. |
The secretariat presented a paper on the proposal to collect and produce policy-related statistics on housing and urban development in cooperation with the housing authorities of EU member States and other international organizations (HBP/2001/5). |
Секретариат представил документ по предложению о сборе и подготовке в сотрудничестве с органами жилищного хозяйства государств - членов ЕС и другими международными организациями статистических данных по политическим аспектам жилищного строительства и развития городов (НВР/2001/5). |
The Government has recognized that the housing development policy for the estate sector should be a complete human settlement development approach centred on the provision of adequate housing and social infrastructure. |
Правительство признало, что политика в области развития жилищного строительства для поместного сектора должна стать окончательно сформировавшимся подходом в области развития населенных пунктов, нацеленным на обеспечение достойного жилья и социальной инфраструктуры. |