The Ministry of Housing is now reviewing the Housing Policy to include social housing. |
В настоящее время Министерство жилищного строительства пересматривает Стратегию в области жилья, с тем чтобы включить в нее такой компонент, как социальное жилье. |
This requires closer linkages of housing with other parts of the economy; decentralized housing production; and the promotion of sustainable buildings, neighbourhood designs and technologies. |
Для этого требуется налаживание более тесной связи между жилищным сектором и другими секторами экономики; децентрализация жилищного строительства; и поощрение экологически чистого строительства, планирования жилых кварталов и технологий. |
The Chinese Government has accelerated the construction of housing, centring on the two key themes of "adequate housing for all" and "sustainable development of human settlements in an urbanizing world". |
Китайское правительство ускорило темпы жилищного строительства, сосредоточив основное внимание на двух основных аспектах, а именно на лозунгах "достаточное жилище для всех" и "устойчивое развитие населенных пунктов в урбанизирующемся мире". |
In addition, economic activities resulting from backward and forward linkages of housing construction and housing improvement also contribute to the revenue of local authorities through various forms of taxes and fees. |
Кроме того, хозяйственная деятельность, возникающая благодаря связи жилищного строительства и благоустройства с другими отраслями, может также способствовать увеличению доходов местных органов власти за счет различных налогов и сборов. |
The State shall lay down the conditions necessary to give effect to this right and shall promote social housing schemes, appropriate long-term financing systems and associative forms of implementation of such housing programmes (art. 51 of the Constitution). |
Государство устанавливает условия, необходимые для осуществления этого права, и содействует реализации планов социального жилищного строительства, установлению адекватных систем долгосрочного финансирования и различные формы участия в осуществлении жилищных программ (Политическая конституция, статья 51). |
Despite the stagnation in the housing production between 2003 and 2005, the housing sector experienced a production boom in 2006 and 2007. |
Несмотря на застой в жилищном секторе в период с 2003 по 2005 год, в 2006-2007 годах в сфере жилищного строительства наблюдался значительный подъем. |
In other segments of the housing market and in housing finance, government influence had always been more indirect through regulatory measures and fiscal incentives. |
В других секторах жилищного рынка и финансирования жилищного строительства влияние правительства носило более опосредованный характер и выражалось в принятии регулятивных мер и использовании финансовых стимулов. |
Section IX of article 23 of the federal Constitution establishes that the union, States, Federal District and municipalities have equal legal authority to promote programmes for housing construction, improving housing conditions and basic sanitation. |
В пункте IХ статьи 23 Федеральной конституции провозглашается, что союзная власть, штаты, Федеральный округ и муниципии имеют равную правовую компетенцию в вопросах реализации программ жилищного строительства, улучшения жилищных условий и обеспечения основных санитарных норм. |
The FMH may also channel resources to the implementation of housing programmes; Incentives for the implementation of housing programmes of social interest. |
Через этот Фонд можно также направлять средства на осуществление программ жилищного строительства; Стимулы для осуществления общественно-полезных программ строительства жилья. |
Collected funds have allowed the municipality to maintain housing programmes independently from federal or State funds; Special housing sectors of social interest; sets specific guidelines for slum clearance, relocation and regularization. |
Собранные средства позволяют муниципалитетам осуществлять свои программы жилищного строительства собственными силами, не прибегая к государственным фондам или фондам штатов; Специальные секторы жилья, имеющие социальную значимость; устанавливаются конкретные руководящие принципы ликвидации, перевода и регуляризации. |
The Government undertakes to allocate to the housing promotion policy no less than 1.5 per cent of the tax revenue budget, beginning in 1997, giving priority to the subsidy for low-cost housing options. |
Правительство берет на себя обязательство выделять в рамках политики развития жилищного строительства по крайней мере 1,5 процента поступлений в бюджет за счет налогообложения начиная с 1997 года, уделяя приоритетное внимание субсидиям на удовлетворение спроса в решении жилищной проблемы в целом. |
The Committee, in view of the problems in the housing sector, which are still considerable, urges the Government to establish an official, nationwide commission on housing, comprising representatives of Government, non-governmental organizations and other relevant groups. |
Ввиду наличия проблем в жилищном секторе, которые пока еще являются значительными, Комитет настоятельно просит правительство учредить официальную общенациональную комиссию по вопросам жилищного строительства в составе представителей правительства, неправительственных организаций и других соответствующих групп. |
Thailand was concerned to provide housing for low-income urban residents, and had integrated environmental improvement, income generation, betterment of the quality of life and community self-help efforts in its national housing strategy. |
Стремясь обеспечить жильем городское население с низким уровнем дохода, Таиланд включил в свою национальную стратегию в области жилищного строительства вопросы, касающиеся улучшения окружающей среды, приносящих доход видов деятельности, повышения качества жизни и самопомощи общин. |
Local governments are directly involved in housing construction, and various financial and tax incentives are given to private builders to increase housing supply. |
Местные правительства непосредственно участвуют в осуществлении планов в области жилищного строительства, и частные строительные организации пользуются различными финансовыми и налоговыми стимулами для ускорения темпов жилищного строительства. |
(c) Encourage efforts to improve existing self-built housing through better access to housing resources, including land, finance and building materials; |
с) поощрять усилия, направленные на улучшение существующего жилья, построенного собственными силами, посредством расширения доступа к ресурсам жилищного строительства, включая землю, финансы и строительные материалы; |
Concerning the importance of housing, the experts recommended that government and other agencies, including international organizations, should recognize the benefits of housing to the economy and society. |
В отношении важности жилищного строительства эксперты рекомендовали правительству и другим учреждениям, включая международные организации, признать преимущества жилищного строительства для экономики и общества. |
To monitor housing sector reform, the Committee and its Bureau will hold ad hoc meetings of experts in housing to discuss specific problems and issues. |
Для мониторинга процесса перестройки жилищного сектора Комитет и его бюро могут проводить специальные совещания экспертов в области жилищного строительства в целях обсуждения отдельных проблем и вопросов. |
This right is safeguarded and given prominence in the national housing policies that come under the Platform for Action for the period 2001 to 2005 on citizens' housing rights. |
Его осуществление обеспечено и надлежащим образом предусмотрено в национальной стратегии жилищного строительства, которая выполняется в рамках Платформы действий на 2001-2005 годы в области реализации прав граждан на жилище. |
There is a potential for cooperation between ECE and the Council of Europe to bring together economic aspects of housing with the "right to housing". |
Существуют возможности для налаживания сотрудничества между ЕЭК и Советом Европы с целью объединения экономических аспектов жилищного строительства и вопросов, связанных с "правом на жилье". |
In the area of community housing, he accepted criticism that the housing projects mentioned in the report might seem to bring about ethnic segregation rather than integration. |
В отношении коммунального жилья выступающий согласен с критическими замечаниями, авторы которых утверждают, что упомянутые в докладе проекты жилищного строительства вместо интеграции приведут к этнической сегрегации. |
His Government had strengthened the institutional capacity of the Ministry of the Environment by re-establishing the housing and municipal services department, with responsibility for overall national housing policy and strategy. |
Его правительство приняло меры по укреплению институционального потенциала министерства охраны окружающей среды, восстановив департамент по вопросам жилищного строительства и муниципальных услуг, на который возлагается ответственность за разработку глобальной национальной политики и стратегии в области жилищного строительства. |
Across the UNECE region, rates of housing construction have declined, but investment in housing has remained relatively stable, in the range of 4-5% of GDP, driven mostly by renovation and quality improvements. |
В регионе ЕЭК ООН отмечается снижение темпов жилищного строительства, однако инвестиции в жилье остаются на относительно стабильном уровне - около 4-5% от ВВП, причем в основном капиталовложения направляются на реконструкцию и повышение качества жилья. |
This should take the form of practical guidelines on private housing finance instruments based on studies of selected housing finance models available in the ECE countries. |
Это примет форму практических руководящих принципов по инструментам частного жилищного финансирования на основе изучения нескольких моделей финансирования жилищного строительства, использующихся в странах ЕЭК. |
By means of these instruments - or economic instruments - the municipal authorities are able to encourage a certain type of housing development, including housing for disadvantaged and homeless persons. |
С помощью этих механизмов - или экономических рычагов - муниципальные власти могут поощрять определенный вид развития жилищного строительства, включая строительство жилья для обездоленных и бездомных лиц. |
Bhutan has experienced a gradual change in urban housing development in favour of the higher income market and is now placing special emphasis on affordable housing in the current five-year plan (1997-2002). |
В Бутане наблюдалось постепенное изменение в ориентации городского жилищного строительства, которое до недавнего времени было направлено на удовлетворение потребностей категорий населения с высоким уровнем дохода, и в рамках нынешнего пятилетнего плана (1997-2002 годы) особое внимание уделяется строительству недорогостоящего жилья. |