With privatization, an ever-greater number of people is losing the chance to solve their housing problem through their companies, which means that there is an urgent need to create a national housing plan for this issue at the level of the Republic. |
В условиях приватизации все больше людей лишаются возможности решать свои жилищные проблемы по месту работы, что обуславливает острую необходимость в разработке национального плана жилищного строительства для решения этой проблемы на уровне Республики. |
Support the informal housing finance sector, applying lessons of micro finance from similar settings, as well as lessons from ongoing interventions by housing cooperatives. |
с) поддержке неформального сектора финансирования жилищного строительства с использованием опыта микрофинансирования в аналогичных условиях, а также опыта, накапливаемого жилищными кооперативами. |
The Human Settlements Officer will also assist in organizing and following up the activities of consultants in charge of assessing the current housing practices and policies and identify blockages preventing urban poor from gaining access to proper housing. |
Сотрудник по населенным пунктам будет также помогать в организации работы консультантов, занимающихся оценкой современной практики и политики жилищного строительства и выявлением препятствий, которые лишают малоимущих горожан доступа к надлежащему жилью, и в принятии мер по итогам этой работы. |
It also aims to do this by efficiently developing the supply of housing, improving and expanding existing housing and providing basic services, with the participation of central and local government, organized groups of the population, non-governmental organizations, the business sector and international cooperation. |
Это будет достигаться также за счет эффективного развития жилищного строительства, совершенствования и расширения имеющегося жилого фонда и предоставления основных услуг при участии центральных и местных органов власти, организованных групп населения, неправительственных организаций, деловых кругов и организаций, занимающихся международным сотрудничеством. |
In the housing sector, in 2001, 14.9 million square metres of housing were built in the central and southern governorates, providing homes for approximately half a million people, and generating over 200,000 new jobs for skilled and unskilled workers. |
В секторе жилищного строительства в 2001 году было построено 14,9 млн. квадратных метров жилья в центральных и южных мухафазах, благодаря чему жилье получили приблизительно полмиллиона человек и было создано более 200000 новых рабочих мест для квалифицированных и неквалифицированных рабочих. |
The Committee is concerned that the right to adequate housing is hampered in Kyrgyzstan by the decrease in housing construction, the lack of living space for rural migrants arriving in cities, and the insufficient provision of sanitation and potable water. |
Комитет обеспокоен тем, что осуществлению в Кыргызстане права на достаточное жилище препятствуют уменьшение объемов жилищного строительства, нехватка жилья для сельских мигрантов, прибывающих в города, и недостаточная степень охвата населения системами канализации и питьевого водоснабжения. |
Are there any government programmes for housing construction, for the provision of mortgages or other measures in the area of housing? |
Существуют ли правительственные программы жилищного строительства, программы ипотечного кредитования и иные меры в сфере обеспечения населения жильем? |
Mr. Frosch outlined the measures employed by BASF to ensure environmental, social and economic sustainability in its main areas of activity, which included the production of materials for housing construction and housing development. |
Г-н Фрош перечислил меры, используемые компанией "БАСФ" для обеспечения социальной, экономической устойчивости и устойчивости окружающей среды в ее главных сферах деятельности, к которым относятся производство материалов для жилищного строительства и развития жилья. |
Ms. C. von Schweinichen, of the ECE secretariat, stated that a lack of adequate housing finance was a major constraint on both housing construction and renewal. |
Сотрудник секретариата ЕЭК г-жа К. фон Швайнихен заявила, что основным фактором, ограничивающим возможности в области строительства нового жилья и модернизации существующего, является отсутствие надлежащей системы финансирования жилищного строительства. |
Burundi has implemented a number of measures relating to housing finance, promotion of local materials, support to self-help construction, fiscal incentives to the private sector and the creation of a special fund for urban housing. |
В Бурунди принят ряд мер, касающихся жилищного финансирования, внедрения местных стройматериалов, поддержки жилищному строительству на основе самопомощи, налогового стимулирования в отношении частного сектора и создания специального фонда городского жилищного строительства. |
In 1991, the Government formulated its urban strategy and its policy for restructuring the housing sector, through an increase in the capacity and efficiency of public agencies dealing with housing and through support to private sector activities. |
В 1991 году правительство разработало стратегию городского развития и политику реструктуризации жилищно-строительного сектора на основе укрепления потенциала и повышения эффективности государственных учреждений, занимающихся вопросами жилищного строительства, а также поддержки деятельности частного сектора. |
Other priorities for action include the upgrading of informal settlements; increasing the supply of affordable serviced land; reforming legislation concerning building construction; improving the housing finance system; and encouraging investment in rental housing. |
Другие приоритетные меры включают благоустройство неформальных поселений; расширение доступа к обслуживаемым земельным участкам; реформу законодательства в области гражданского строительства; совершенствование системы финансирования жилищного строительства; и поощрение инвестиций в развитие арендного жилья. |
Poland is witnessing signs of recovery in the housing sector after the decrease in housing construction brought about by the many changes made in legislation and institutions for the introduction of market mechanisms in that sector. |
В Польше отмечаются признаки восстановления жилищного сектора после спада жилищного строительства, вызванного многочисленными изменениями, внесенными в законодательство и организационные структуры в связи с внедрением в этот сектор рыночных механизмов. |
Sao Tome and Principe is implementing strategies which include regularization of land titles to facilitate loans, expanding the social housing programme, encouraging and assisting poor households to obtain housing, encouraging private investment, promoting the production of building materials and encouraging the construction sector. |
Сан Томе и Принсипи осуществляет стратегии, включающие регуляризацию права землевладения для упрощения процедуры получения кредитов, расширение программы социального жилищного строительства, стимулирование и оказание помощи малоимущим домашним хозяйствам в приобретении жилья, привлечение частных инвестиций, развитие производства строительных материалов и активизация деятельности строительного сектора. |
The activities carried out by UNIAPRAVI are intended to meet the new policy and operational requirements of housing sector institutions with a view to enhancing the role of the housing sector as a factor for economic growth and social development. |
Деятельность ЮНИАПРАВИ направлена на удовлетворение новых стратегических и оперативных потребностей, которые испытывают организации сектора жилищного строительства, с целью повышения роли данного сектора как фактора экономического роста и социального развития. |
Technical advice was provided as well for post-disaster reconstruction to Bosnia and Herzegovina with the purpose of shifting grant-based housing finance to more sustainable housing schemes based on mobilization of domestic and international finance markets. |
Кроме того, предоставлялась техническая консультационная помощь Боснии и Герцеговине в связи с восстановлением после бедствия с целью перехода от финансирования жилищного строительства за счет субсидий к более рациональным схемам жилищного строительства на основе мобилизации средств на внутренних и международных финансовых рынках. |
The linkages between the housing sector and other parts of the economy constituted a powerful instrument to boost sustainable urbanization, as housing accounted for some 20 per cent of capital formation in countries' gross domestic product. |
Взаимосвязь между сектором жилищного строительства и другими секторами экономики представляют собой мощный инструмент стимулирования устойчивой урбанизации, поскольку на долю жилищного строительства приходится около 20 процентов прироста капитала в валовом внутреннем продукте стран. |
In 2008, the Union held an international seminar on housing finance, "Sustainable housing development", in Mexico City. |
В 2008 году Союз провел в Мехико международный семинар по вопросу о финансировании жилищного строительства на тему «Развитие устойчивого жилищного строительства». |
As a result of the Government's housing strategy, DFID approved a further £10 million for housing for the period 2001-2006 and the European Community provided £3.25 million in parallel funds. |
Благодаря проводимой правительством стратегии жилищного строительства Департамент по международному развитию выделил дополнительно 10 млн. фунтов стерлингов на жилищное строительство на период 2001-2006 годов, а Европейское сообщество предоставило 3,25 млн. фунтов стерлингов в качестве параллельного финансирования. |
The experts felt that, with several social housing programmes, it was important that each municipality should draw up a local housing plan, as required by the draft law. |
По мнению экспертов, имея ряд программ строительства социального жилья, важно, чтобы каждый муниципалитет составил местный план жилищного строительства, как того требует проект закона. |
In relation to community housing, leases ensure that governments, rather than land owners, take responsibility, and are accountable, for housing construction standards, for long term repairs and maintenance programs and tenancy management systems. |
Что касается жилищного фонда общин, то аренда обеспечивает, что именно правительство, а не землевладельцы берет на себя ответственность и отчитывается за соблюдение норм жилищного строительства, за осуществление программ капитального ремонта и содержания, а также за рациональное управление арендованной собственностью. |
In Kenya three housing cooperatives have been registered and the women's land access trust there is working in partnership with the private sector and the Government ministries that deal with housing and cooperatives. |
В Кении были зарегистрированы три жилищных кооператива, и местный целевой фонд обеспечения доступа к земле для женщин работает в партнерстве с частным сектором и министерствами, которые занимаются вопросами жилищного строительства и кооперативов. |
The current economic downturn was initially brought on by a housing finance crisis and, as such, serves as a stark reminder that housing and urban development constitute the foundations of modern economic growth, wealth creation and development. |
Нынешний экономический спад был изначально обусловлен кризисом в области финансирования жилищного строительства, и посему он служит суровым напоминанием о том, что жилищное строительство и развитие городов являются в нынешнюю эпоху основой для экономического роста, накопления богатства и развития. |
Laws relating to the right of tenants to security of tenure and protection against eviction; housing finance and rent control (or rent subsidies); availability of housing, etc. |
Законодательство, касающееся прав жильцов на гарантированное владение жилищем, на защиту от выселения, на финансирование жилищного строительства и контроль за арендой жилья (или субсидирование аренды), доступность жилья и т.д. |
This includes work in areas such as: social and cooperative housing; institutional development and management; housing microfinance; needs assessments and evaluations; community planning and participation; responses to disaster; and responses to HIV and AIDS. |
Эта работа ведется в таких областях, как строительство социального и кооперативного жилья, институциональное развитие и управление, микрофинансирование жилищного строительства, оценка потребностей; планирование и участие в работе на местах; меры в условиях чрезвычайных ситуаций, а также борьба с распространением ВИЧ/СПИДа. |