The data on foreign families living in substandard housing is broken down in the following table: Source: Ministry of Housing. |
В следующей ниже таблице представлен анализ данных о семьях иностранцев, живущих в самозахватных поселениях: Источник: Министерство жилищного строительства. |
UN-Habitat, in cooperation with the Canada Mortgage and Housing Corporation, organized a parallel event on the issue of sustainable financing of the housing finance system. |
В сотрудничестве с Канадской ипотечной и жилищной корпорацией ООН-Хабитат организовала параллельное мероприятие по вопросу устойчивого финансирования системы финансирования жилищного строительства. |
The Departments of Justice and Housing and Urban Development have vigorously prosecuted violations of the federal civil rights statutes in an effort to reduce housing discrimination. |
Министерство юстиции, министерство жилищного строительства и городского развития применяют суровые санкции за нарушение федеральных законов о гражданских правах с целью борьбы с дискриминацией в жилищной сфере. |
For example, they may obtain a housing loan, residential apartment, standard home constructed by the Ministry of Housing, etc. |
Например, они могут получать кредит на приобретение жилья, квартиры или стандартного дома, возводимого в рамках программы Министерства жилищного строительства, и т. п. |
The Ministry of Housing is executing various projects and is mobilizing the private sector to build housing and infrastructure through the application of flexible regulations in line with the need. |
Министерство жилищного строительства осуществляет целый ряд проектов с привлечением частного сектора к строительству жилья и инфраструктуры на основе применения гибких норм, соответствующих потребностям. |
Thailand's National Housing Bank has successfully competed in the financial market to mobilize increasing levels of finance for the housing sector. |
В Таиланде Национальный банк жилищного строительства успешно конкурировал на финансовом рынке, мобилизуя все более значительные объемы финансовых средств для жилищного сектора. |
HOMES B.C., a new provincial housing programme initiated in 1993/94, replaces the cancelled federal-provincial Non-profit Housing Program that existed between 1986 and 1993. |
В 1993/94 году вместо отмененной федерально-провинциальной некоммерческой программы жилищного строительства, которая проводилась в жизнь с 1986 по 1993 год, было начато осуществление новой провинциальной жилищной программы "Дома Британской Колумбии". |
In the public sector, both male and female officers have equal access to government housing loans and conveyance loans under the Housing Loan Fund Act 1971. |
В соответствии с Законом о фонде кредитования жилищного строительства 1971 года работающие в государственном секторе мужчины и женщины имеют равные возможности доступа к государственным жилищным кредитам и ссудам на приобретение недвижимости. |
In the public sector, the Minister for Housing provides financial support for any building projects by public contractors aimed at social mixing in future housing. |
В государственном секторе министр жилищного строительства поощряет путем финансового участия реализацию любого строительного проекта, предложенного государственными застройщиками и направленного на обеспечение социальной неоднородности состава населения будущих мест проживания. |
IRHA held a meeting with PAHO to explore the possibility of installation of a housing health centre in the Autonomous Service of Rural Housing. |
МАСЖС провела встречу с представителями ПАОЗ, с тем чтобы изучить возможность учреждения в рамках Автономной службы сельского жилищного строительства центра по вопросам санитарного состояния жилья. |
Recent studies by the Department of Housing and Urban Development suggest that one in five individuals of an ethnic or racial minority experiences discrimination during their preliminary search for housing. |
Недавние исследования Министерства жилищного строительства и городского развития свидетельствуют, что во время первоначальных поисков жилья один из пяти представителей этнических или расовых меньшинств сталкивается с дискриминацией. |
The National Urban Housing and Habitat Policy promoted sustainable development through its focus on urban housing and infrastructure development. |
Разработка национальной политики в области жилищного строительства и развития населенных пунктов позволила направить усилия на обеспечение устойчивого развития по линии осуществления программ строительства жилья и инфраструктуры. |
Ensuring equal opportunity in housing is one of the strategic goals of the U.S. Department of Housing and Urban Development (HUD). |
Обеспечение равных возможностей в жилищной сфере является одной из стратегических задач министерства жилищного строительства и городского развития (МЖСГР). |
Housing construction, relative to the huge housing need (3.6 million in 2001-2004) has been modest. |
Объем жилищного строительства на фоне огромной потребности в жилье (3,6 млн. в 2001 - 2004 годах) относительно невелик. |
The Housing Incentives Fund will have financial autonomy backed by income from licences and management of social housing, and from allocations under the State budget. |
Фонд поддержки жилищного строительства должен быть независимым в финансовом отношении и поддерживать свой бюджет за счет арендных взносов и доходов от управления социальным жильем, а также дотаций из государственного бюджета. |
Major initiatives envisaged for the near future are the formulation and implementation of a national housing policy, strengthening the capacity of the Ministry of Housing, establishment of an adequate database on the human settlements sector and establishment of a dynamic housing mortgage market. |
Среди основных мероприятий, намеченных на ближайшее будущее, - формулирование и осуществление национальной жилищной политики, повышение эффективности работы Министерства жилищного строительства, создание адекватной базы данных о секторе населенных пунктов и формирование динамичного рынка ипотеки жилья. |
The Regulation on the Standards for Housing Construction (enacted on 15 January 1991) defines standards for housing construction, in particular collective housing. |
Положения о нормах, применимых в области жилищного строительства (принятые 15 января 1991 года), содержат нормы, касающиеся строительства жилья, в частности многоквартирных жилых домов. |
The problem of the housing sector is not just insufficient resources, but also the absence of institutional mechanisms for implementing housing programmes, and for their monitoring and supervision by the Ministry of Communications, Infrastructure and Housing. |
Проблема с жильем состоит не только в недостаточном объеме выделяемых ресурсов, но и в отсутствии институциональных механизмов осуществления программ в области обеспечения жильем и контроля и наблюдения за ее осуществлением со стороны Министерства по вопросам связи, инфраструктуры и жилищного строительства. |
The Ministry of Housing and Town Planning is responsible for authorizing or removing encampments or marginal populations, for building social housing and for acquiring, expropriating and developing land on which to build such housing, for which the plans and programmes are implemented by the Serviu. |
Министерство жилищного строительства и городского развития уполномочено санкционировать размещение или снос поселков маргинального населения, организовывать строительство социального жилья, а также приобретение, экспроприацию и освоение участков для возведения этого жилья в соответствии с планами и программами Облстроя. |
Over the past five years Illinois had been working in particular to strengthen its fair housing enforcement and in 2006 had signed an agreement with the federal Housing and Urban Development Agency for the prosecution of cases of housing discrimination. |
На протяжении последних пяти лет Иллинойс осуществляет целенаправленные меры по укреплению справедливой жилищной политики, и в 2006 году было подписано соглашение с Федеральным агентством жилищного строительства и городского развития в целях возбуждения дел в связи с дискриминацией в области жилья. |
The Government continued to support the Bermuda Housing Corporation, which it created to solve the housing crisis of the 1980s and to provide affordable housing to low-income families in Bermuda. |
Правительство по-прежнему оказывает поддержку Корпорации жилищного строительства Бермудских островов, которая была создана им для разрешения жилищного кризиса 80х годов и предоставления доступного жилья семьям с низким уровнем доходов. |
The Housing Construction Programme Law stipulates the establishment of the comprehensive housing construction programme every five years to promote the construction of good quality housing and a good living environment. |
Закон о программе жилищного строительства предусматривает разработку комплексной программы жилищного строительства каждые пять лет для осуществления строительства высококачественного жилья и обеспечения благоприятной среды для проживания. |
Article 2 of the Law on Housing stipulates that the State is to undertake measures aimed at ensuring favorable conditions for housing construction and provide prerequisites for meeting the housing needs of socially disadvantaged people, in conformity with the law. |
Статья 2 Закона о жилище гласит, что государство обязано принимать меры, направленные на обеспечение благоприятных условий для жилищного строительства и создавать предпосылки для удовлетворения жилищных потребностей лиц, находящихся в социально неблагоприятном положении, в соответствии с законом. |
On housing, the delegation cited various housing schemes since 1952, noting that in 1984, the Ministry of Development took over this task with the creation of the "Housing Development Department". |
Что касается жилищной политики, то делегация Бруней-Даруссалама отметила, что после 1952 года для решения жилищного вопроса в стране были разработаны многочисленные программы и что в 1984 году эту задачу взяло на себя Министерство по делам развития, создавшее в своей структуре департамент жилищного строительства. |
The National Housing Development Authority has launched the hundred houses per electorate programme in 1995 to provide housing facilities with land on a settlement basis to low-income and lower-middle income families in the context of integrated housing development. |
В 1995 году национальный орган по развитию жилищного строительства приступил к реализации программы "Сто домов для каждого избирательного округа" в целях обеспечения жильем и земельными участками семей с низкими доходами и уровнем доходов ниже среднего. |