Under a housing scheme launched in 2001, the State was to allocate 300 million forints to the national Roma self-governing institution to finance the construction of 200 flats. |
В соответствии с планом жилищного строительства, осуществление которого началось в 2001 году, государство должно выделить национальному органу самоуправления цыган 300 млн. форинтов на финансирование строительства 200 квартир. |
During her parliamentary service, Ms. Dahl was active in numerous committees, working on a range of issues such as education, social insurance, physical planning and local governments, energy and energy saving and on social aspects of housing. |
Во время работы в парламенте г-жа Даль принимала активное участие в деятельности многочисленных комитетов, работая над целым рядом вопросов в области образования, социального страхования, территориального планирования и местных органов власти, энергетики и энергосбережения, а также над социальными аспектами жилищного строительства. |
Ms. Racelis has published extensively on issues pertaining to Filipino culture and social development, urbanization, poverty, housing policy, informal settlers and people's participation, values, social structure, social change and social planning. |
Г-жа Раселис опубликовала много работ по вопросам, касающимся филиппинской культуры, социального развития, урбанизации, нищеты, политики в области жилищного строительства, неформальных поселенцев и участия населения в жизни общества, ценностей, социальной структуры, социальных перемен и социального планирования. |
This initiative comes in addition to the public spaces recovery campaign coordinated by the ministry for housing, urban development and state property, with the active involvement of the national environmental committee, the secretariat-general of the government, the national sports institute and others. |
Эта инициатива осуществляется параллельно с кампанией по благоустройству общественных мест, которую координирует Министерство жилищного строительства и городского развития и Министерство национального достояния при активном участии Национальной комиссии по охране окружающей среды, Генерального секретариата канцелярии правительства, Национального управления спорта и других аналогичных учреждений в Чили. |
Objective of the Organization: To facilitate mobilization of investments from international and domestic sources in support of adequate shelter, related infrastructure development programmes and housing finance institutions and mechanisms, particularly in developing countries and in countries with economies in transition. |
Цель Организации: содействие мобилизации инвестиций из международных и внутренних источников для поддержки программ обеспечения надлежащим жильем, программ развития сопутствующей инфраструктуры и учреждений и механизмов финансирования жилищного строительства, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Since 2002, the Special Rapporteur has been engaged in research into innovative urban management and governance under globalization in cities of the MERCOSUR region, using novel approaches to housing and human settlement that are in line with human rights norms and principles. |
С 2002 года Специальный докладчик занимается изучением новаторских методов организации городского хозяйства и управления в условиях глобализации в городах региона МЕРКОСУР с использованием передовых подходов в области жилищного строительства и организации населенных пунктов, которые соответствуют нормам и принципам прав человека21. |
The State encourages independent mining and manufacturing districts and enterprises, provided they respect city planning schemes, their own corporate development plans and the basic premise of land conservation, to raise funds and cooperate in building housing using their own land. |
Государство поощряет инициативы независимых горнодобывающих и промышленных районов и предприятий в области мобилизации средств и сотрудничества в вопросах жилищного строительства на их собственных землях при условии соблюдения планов застройки городов, их собственных планов развития и основополагающего принципа сохранения земельных ресурсов. |
The work carried out by UNIAPRAVI during the period under review has had as its main objective the consolidation of UNIAPRAVI as an information centre and source of ideas concerning housing policy and finance. |
Работа, проделанная организацией в течение отчетного периода, имела основной целью укрепление ЮНИАПРАВИ как информационного центра, а также центра разработки идей и стимулирования инициатив в области жилищной политики и финансирования жилищного строительства. |
In this general framework and for the purposes of verifying the state of application of the Covenant, the central questions are undoubtedly those relating to housing poverty, economic and cultural poverty and the shortcomings of policies in support of family responsibilities. |
В этой связи и для целей рассмотрения положения дел в области применения положений Пакта ключевыми вопросами, безусловно, являются вопросы, связанные с недостатками в области жилищного строительства, экономики и культуры, а также изъянами в политике содействия упрочению семей. |
To address with issues relating to housing construction, measures were recommended to reduce the need to import construction materials, and to revise legislation concerning utilities, together with other measures to make their use more efficient. |
Для решения вопросов, касающихся жилищного строительства, было рекомендовано принять меры по снижению необходимости ввозить строительные материалы и по пересмотру законодательства в отношении коммунальных услуг вместе с другими мерами, направленными на их более эффективное использование. |
The Commonwealth Secretariat brought together ministers of housing from the Commonwealth at the second session of the World Urban Forum, which was held in Barcelona, Spain from 13 to - 17 September 2004. |
Благодаря секретариату Содружества министры по вопросам жилищного строительства стран Содружества встретились на второй сессии Всемирного форума городов, которая состоялась в Барселоне, Испания, 1317 сентября 2004 года. |
The Commission recognized the challenges of rapid urbanization and the need to provide basic services, particularly education, health and housing, on the basis of affordability, to both the rural and urban poor and other disadvantaged groups. |
Комиссия признала проблемы быстрой урбанизации и необходимость предоставления базовых услуг, особенно в области образования, здравоохранения и жилищного строительства, на основе доступности, как для сельской, так и для городской бедноты и других уязвимых групп. |
Implementation of demonstration projects in 4 countries and climate zone areas to develop sustainable and low greenhouse gas emitting housing models (4) [2] |
с) Осуществление демонстрационных проектов в 4 странах и климатических зонах с целью создания моделей устойчивого жилищного строительства с низким уровнем выбросов парниковых газов (4) [2] |
This intensified collaboration between UN-Habitat and regional groups of parliamentarians will allow for improved synergies with the regional ministerial meetings on housing and urban development and will help focus the production of regional state of cities reports. |
Это более активное сотрудничество между ООН-Хабитат и региональными группами парламентариев позволит повысить эффективность взаимодействия с региональными совещаниями министров по вопросам жилищного строительства и развития городов и поможет сосредоточить внимание на подготовке докладов о положении в городах различных регионов. |
The Committee remains concerned at the poor living conditions of some Roma's families in spite of the two housing projects set up by the Government, (art.) |
Комитет по-прежнему озабочен плохими условиями жизни части семей рома, несмотря на реализацию правительством двух проектов жилищного строительства (статья 11). |
Please provide updated information on the status of the draft bill referred to in paragraph 26 of the State party's report regarding amendments to legislation in public housing and indicate the sector of the population that will derive benefit from such amendments. |
В отношении упомянутого в пункте 26 доклада государства-участника проекта закона о внесении изменений в законодательство в области государственного жилищного строительства просьба представить обновленную информацию о состоянии этого законопроекта и сообщить о том, какая категория населения получит выгоду от внесения таких изменений. |
(c) Missions supported to partner countries to secure investment funds for identified projects and institutions implementing bankable housing and infrastructure projects (10) |
с) Миссии в партнерские страны для мобилизации инвестиционных средств для выбранных проектов и учреждений, осуществляющих поддерживаемые банками проекты в области жилищного строительства и инфраструктуры (10) |
The implementation of State measures to promote the social development of villages has led to a recovery in the construction of housing and infrastructure in rural areas and an improvement in the quality of educational and medical services. |
Реализация государственных мер по обеспечению социального развития села привела к оживлению жилищного строительства и обустройства сельских поселений, улучшению качества образовательных и медицинских услуг. |
It was extremely difficult to meet the demands of the population, especially in the areas of education, health care, housing, sanitation, basic infrastructure and services, while providing, at the same time, the resources to meet its obligations. |
Стране крайне сложно удовлетворять требования своего населения, особенно в сферах образования, здравоохранения, жилищного строительства, санитарии, базовой инфраструктуры и услуг, выделяя при этом ресурсы на выполнение своих обязательств. |
Special efforts were taken to achieve full integration in education of Roma children, facilitate Roma access to health care services, housing, preservation and development of Roma culture, etc. |
Были предприняты специальные усилия для достижения полной интеграции детей рома в систему образования, для облегчения доступа рома к услугам здравоохранения, жилищного строительства, для сохранения и развития культуры рома и т.д. |
The 18th Amendment has given more financial and administrative autonomy to the provinces and transferred subjects of health, education, housing, social welfare, women development, water and sanitation to the provinces. |
Восемнадцатая поправка предоставила больше финансовой и административной самостоятельности провинциям, передав в их ведение вопросы здравоохранения, образования, жилищного строительства, социального обеспечения, развития женщин, водоснабжения и санитарии. |
A project entitled "Kuwait is Listening" had been launched to identify youth aspirations, concerns and challenges and to act on the outcomes in the areas of education, culture, the arts, housing and sports. |
Проект под названием "Кувейт слушает" введен в действие с целью выяснения чаяний, забот и проблем молодежи и воздействия на результаты в области образования, культуры, искусства, жилищного строительства и спорта. |
Nowadays, the effects of the minimalist role of the state in housing and urban planning, which is predominant in most countries, are also visible in the former socialist countries. |
В настоящее время последствия минималистской роли государства в области жилищного строительства и городской планировки, которая преобладает в большинстве стран, также можно наблюдать и в бывших социалистических странах. |
A peaceful demonstration by affected property owners on 23 November against Koidu Holding Limited owing to the delay in the implementation of the housing project and the persistent human rights violations ended in a riot, during which two people were killed. |
Мирная демонстрация затронутых собственников жилья, организованная 23 ноября против компании "Коиду холдинг лимитед" в связи с задержками в осуществлении проекта жилищного строительства и продолжающимися нарушениями прав человека, вылилась в массовые беспорядки, в ходе которых два человека погибли. |
The housing construction has also continued to include new towns and has integrated over 72 towns in general under the project and has planned to construct 400,000 blocks over the coming four years. |
К проекту жилищного строительства подключаются все новые города, и в настоящее время по всей стране в нем участвуют 72 города, причем в предстоящие четыре года намечено возвести 400000 жилых корпусов. |