Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилищного строительства

Примеры в контексте "Housing - Жилищного строительства"

Примеры: Housing - Жилищного строительства
It expressed its conviction that the recent experience gained in ECE countries in approaching and resolving human settlements problems, particularly in housing, could be of value to countries in other regions. Она выразила свою убежденность в том, что опыт, накопленный в последнее время странами ЕЭК в рассмотрении и решении проблем населенных пунктов, особенно в области жилищного строительства, может быть ценным для стран других регионов.
The programme was designed to cover the country's needs in a wide range of sectors, including road construction, education, agriculture and housing. Программа была рассчитана на удовлетворение потребностей страны в самых различных секторах, в том числе строительства дорог, образования, сельского хозяйства и жилищного строительства.
From the 1980s, because of the situation in that country, our cooperation has been directed primarily to the areas of health, housing, infrastructure and services. Начиная с 80-х годов, из-за ситуации в этой стране, наше сотрудничество было направлено в основном на области здравоохранения, жилищного строительства, инфраструктуры и услуг.
In April 1993 at the Consultative Group meeting convened by the World Bank, the Government submitted a document outlining the financial requirements and the technical assistance necessary to carry out a housing programme for demobilized members of FAES and FMLN. В апреле 1993 года на совещании консультативной группы, созванном Всемирным банком, правительство представило документ с изложением потребностей в финансовых ресурсах и технической помощи для реализации программы жилищного строительства в интересах военнослужащих, демобилизованных из рядов ВВС и ФНОФМ.
(c) Integrating urban planning and management in relation to housing, transport, employment opportunities, environmental conditions and community facilities; с) увязка процессов городского планирования и управления с вопросами жилищного строительства, транспорта, занятости, состояния окружающей среды и коммунально-бытовых служб;
(c) Enhance the accessibility of housing finance systems and eradicate all forms of discrimination against borrowers; с) расширять доступ к системам финансирования жилищного строительства и искоренять все формы дискриминации в отношении лиц, обращающихся за кредитами;
In rapidly growing urban areas, access to land is rendered increasingly difficult by the potentially competing demands of housing, industry, commerce, infrastructure, transport, agriculture and the need for open spaces and green areas, and the protection of fragile ecosystems. В быстро растущих городских районах доступ к земле все больше затрудняется потенциально конкурирующими друг с другом запросами жилищного строительства, промышленности, торговли, инфраструктуры, транспорта, сельского хозяйства и необходимостью иметь открытые пространства и зеленые площади, а также защищать уязвимые экосистемы.
Mr. KRETZMER said that he still had no answer to his question as to whether there was any legislation prohibiting discrimination in the private sphere, such as in employment or housing. Г-н КРЕЦМЕР говорит, что он до сих пор не получил ответа на свой вопрос о том, существует ли какой-нибудь закон, запрещающий дискриминацию в частном секторе, например в области занятости или жилищного строительства.
For 1994 a proposal was launched for spending 33 per cent of the multi-annual plan funds on health and education, while 32 per cent was allocated to urban planning and housing. В этой связи было предложено выделить в 1994 году 33% средств из ежегодных запланированных фондов на нужды здравоохранения и образования, а 32% - на цели благоустройства городов и жилищного строительства.
It should be noted that it is very difficult to determine the amount of the contribution by the United States of America to the emergency housing programme following the December 1989 intervention. Следует отметить, что определить сумму вклада Соединенных Штатов Америки на цели осуществления чрезвычайной программы жилищного строительства после интервенции, имевшей место в декабре 1989 года, чрезвычайно сложно.
While the affordability of education had not been affected by that policy, she wondered whether there would be consequences for sanitation, including rural water supply, and for health care and housing. Хотя эта политика и не повлияла на доступность образования, она задается вопросом о ее последствиях для сектора санитарии, в том числе сельского водоснабжения, и здравоохранения и жилищного строительства.
Poverty continues to be a genuine concern, owing to the difficult situation prevailing in the areas of health, education, water supply, energy and housing. Нищета по-прежнему вызывает определенную обеспокоенность, что связано с трудностями, существующими в секторах здравоохранения, образования, водоснабжения, энергоснабжения и жилищного строительства.
It is also worth mentioning that UNHCR and UN Habitat recently held a meeting in Geneva to discuss the possible development of a joint UN policy paper on housing, mortgage and property in the context of conflict and post-conflict situations. Следует также упомянуть о том, что УВКБ и Хабитат-ООН недавно провели в Женеве совещание для обсуждения вопросов возможной подготовки совместного политического документа ООН по вопросам жилищного строительства, ипотеки и имущества в контексте конфликтных и постконфликтных ситуаций.
More than 2,000 participants attended the session, including some 100 ministers with portfolio responsibilities for water, health, housing, finance, trade and development cooperation, as well as ministers of the environment. На сессии присутствовали более 2000 участников, в том числе около 100 министров, ответственных за вопросы водоснабжения, здравоохранения, жилищного строительства, финансов, торговли и сотрудничества в целях развития, а также министры по вопросам охраны окружающей среды.
The reorientation towards market economies, with its political and social change in the human settlements sector of countries in transition, has led to widespread administrative and economic reforms aimed at adapting the role of governments in housing and urban development. Переориентация на рыночную экономику с присущими ей политическими и социальными изменениями в секторе населенных пунктов в странах с переходной экономикой породила широкие административные и экономические реформы, направленные на адаптацию роли правительств в области жилищного строительства и градостроительства.
Guidelines on housing policy techniques and on land administration principles providing for analysis and dissemination of the positive experience of the ECE member States in related areas were elaborated and adopted, including the ECE Compendium of model provisions for building regulations. Были разработаны и приняты руководства по методологии политики жилищного строительства и по принципам землеустройства, обеспечивающие анализ и распространение положительного опыта государств - членов ЕЭК в соответствующих областях, к которым относится Компендиум ЕЭК, включающий образцы положений для строительных правил.
This paper describes the current position of the Network's members with regard to the further orientation of the Committee's activities and highlights key housing and urban management issues that the Committee should address. В настоящем документе излагается нынешняя позиция членов Сети относительно дальнейшей ориентации деятельности Комитета и освещаются основные вопросы, касающиеся жилищного строительства и управления городским хозяйством, которые надлежит затронуть Комитету.
The Government has adopted measures to get life insurance companies and non-bank savings institutions actively involved in housing construction activities. In this way speculative funds are applied to more productive use. Правительство приняло меры с целью активного вовлечения компаний по страхованию жизни и депозитных учреждений, не являющихся банками, в деятельность в области жилищного строительства, что обеспечивает более эффективное использование спекулятивных фондов.
If urban renewal and housing development were left entirely to market forces, it would lead to the depopulation of urban areas. Если процесс возобновления городского жилищного фонда и жилищного строительства оставить полностью в руках рыночных сил, это может привести к сокращению уровня населения в городских зонах.
A common concern for all member countries is the protection of the environment, very often clearly linked with energy policies in public transport and technologies in housing construction, relocation of certain industries, as well as consumption patterns. Охрана окружающей среды является одной из общих задач всех стран-членов, которая очень часто бывает тесно связана с энергетической политикой в секторе общественного транспорта и технологиями жилищного строительства, перемещением некоторых промышленных предприятий и структурой потребления.
It requires a recognition that ageing is generating new kinds of production, consumption, savings, and investments as well as adjustments in health, education, employment, housing and leisure. Он требует признания того, что процесс старения населения приводит к появлению новых видов производства, потребления, сбережения и инвестиций, а также вносит свои коррективы в сферу здравоохранения, образования, трудоустройства, жилищного строительства и организации досуга.
Develops integrated remote sensing and GIS methods and techniques for the prevention of desertification and the detection of illegal housing after forest fires, agricultural land-use mapping, the study of coastal zones etc. Факультет топографии разрабатывает комплексные методы и технологии применения дистанционного зондирования и ГИС в целях предупреждения опустынивания, для выявления незаконного жилищного строительства после лесных пожаров, а также в целях картирования сельскохозяйственного землепользования, исследования прибрежных зон и т.д.
Provision of family housing (article 16) and special protection for homeless children (article 17). Поощрение жилищного строительства в соответствии с потребностями семей (статья 16) и особая защита бездомных детей (статья 17).
The observer for Australia said that the problems in health, housing, education and employment facing Australia's indigenous peoples were not easy to solve. Наблюдатель от Австралии заявил, что проблемы в области здравоохранения, жилищного строительства, образования и занятости, стоящие перед коренными народами Австралии, решить непросто.
Facilitating actions, such as revised legislation, institutional strengthening, reforms in land policy and new financial mechanisms for infrastructure and housing development, have proved to be difficult policy areas, but there are signs of progress. Содействующие мероприятия, такие как пересмотренное законодательство, укрепление организационной структуры, реформы в земельной политике и новые механизмы финансирования для инфраструктуры и развития жилищного строительства оказались весьма трудными областями политики, однако отмечался определенный прогресс.