The Conference should result in renewed political commitment and support for sustainable urban development and housing, and in a focused political document with clear, measurable and time-bound goals and targets; |
Результатом Конференции должно стать подтверждение политической приверженности и активизация поддержки устойчивого развития городов и жилищного строительства, а также подготовка специального политического документа с четкими, поддающимися количественной оценке и ограниченными временными рамками мерами; |
The majority (72 per cent) of the participants from national ministries were representatives of ministries dealing directly with urban issues (ministries of housing, urban development, cities, works, roads, transport and infrastructure and local authorities). |
Большинство (72 процента) участников из национальных министерств составляли представители министерств, занимающихся непосредственно вопросами городов (министерств жилищного строительства, городского развития, крупных городов, работ, дорог, транспорта и инфраструктуры, а также местных органов власти). |
In Costa Rica, World Habitat Day provided an opportunity to establish the National Habitat Committee, which included directors and managers of 11 entities representing the private sector, academic institutions, the housing and urban institutional sector and municipalities. |
В Коста-Рике Всемирный день Хабитат использовали для учреждения Национального комитета Хабитат, в который вошли директора и руководители 11 структур, представляющих частный сектор, научные и образовательные учреждения, сектор организаций в области жилищного строительства и городского хозяйства и муниципалитеты. |
Each national habitat committee requires a secretariat and an agreed convener, which could logically be a national urban development ministry, housing ministry, ministry of planning and finance, or an equivalent government agency or, in some cases, a civil society organization. |
Для каждого национального комитета хабитат требуется секретариат и согласованный руководящий орган, которым по логике может быть национальное министерство по вопросам городского развития, министерство жилищного строительства, министерство планирования и финансов или эквивалентное государственное ведомство или, в некоторых случаях, организация гражданского общества. |
These meetings prepared the ground for a workshop on sustainable housing planned for mid-October 2014, and launched a process that will allow the Regional Adviser to develop relationships with key stakeholders in member States in order to identify country needs and capacity gaps in the energy sector |
Они подготовили почву для проведения рабочего совещания по вопросам жилищного строительства, запланированного на середину октября 2014 года, и положили начало процессу, который позволит Региональному советнику развивать отношения с ключевыми заинтересованными сторонами в государствах-членах в целях выявления потребностей стран и устранения пробелов в потенциале в энергетическом секторе. |
Providing advisory services to local governments on urban and housing policy formulation, programme preparation and evaluation and integration of sustainable urbanization into local development strategies. |
Оказание местным органам государственного управления консультационных услуг по вопросам разработки политики в области городского и жилищного строительства, разработки и оценки программ и включения компонента сбалансированной урбанизации в стратегии развития на местном уровне |
The tendency of families and enterprises to invest in the housing sector has been increasing during this period to the point that investment of the private sector has risen from 103,171 billion rials in 2005 to 204902 billion rials in 2007. |
211.15 Тенденция инвестирования семьями и предприятиями в сектор жилищного строительства набирала силу в этот период, так что в итоге инвестиции частного сектора выросли с 103171 млрд. риалов в 2005 году до 204902 млрд. риалов в 2007 году. |
The Urban Economy and Finance Branch within the Monitoring and Research Division conducts research on policies and strategies in urban planning, economic development, poverty eradication, and municipal and housing finance systems. |
Сектор городского хозяйства и финансов Отдела контроля и исследований проводит исследования по вопросам политики и стратегии в планировании городов, их экономическом развитии, ликвидации нищеты и функционировании систем финансирования городского хозяйства и жилищного строительства. |
The interregional programme on capacity-building for transfer of energy-efficient and eco-friendly technologies and promotion of local investments in the area of materials based on local resources for low-cost housing in Africa, Asia and Latin America; |
межрегиональная программа создания потенциа-ла в передаче энергосберегающих и экологи-чески безопасных технологий и активизация местной инвестиционной деятельности в сфере производства строительных материалов на основе местных ресурсов для целей недорогого жилищного строительства в Африке, Азии и Латинской Америке; |
While there is an urgent need for more international aid to be targeted for slum upgrading, it is equally important that Governments design innovative strategies to mobilize domestic capital, including strengthening housing finance and micro-finance institutions; |
с) хотя срочно требуется расширить международную помощь на цели благоустройства трущоб, не менее важно, чтобы правительства разработали новаторские стратегии мобилизации внутренних капиталов, включая укрепление учреждений, занимающихся финансированием жилищного строительства и микрофинансированием; |
The slight decline in the total number in 1993 in comparison with 1990 and 1991 is explained by the fact that less departmental housing was being built (a drop of 24 per cent in 1992 compared with 1991). |
Некоторое снижение числа очередников в 1993 году по сравнению с 1990 и 1991 годами связано с сокращением ведомственного жилищного строительства (в 1992 году на 24% по сравнению с 1991 годом). |
In the area of education, spending has increased by 44.2 per cent over the past two years; in the area of health care, 30 per cent; in social assistance, 60 per cent; and in housing, 300 per cent. |
В сфере образования расходы увеличились на 44,2 процента за последние два года; в области здравоохранения - на 30 процентов; социального обеспечения - на 60 процентов; и в области жилищного строительства - на 300 процентов. |
On the supply side, instruments may include: removing overly restrictive land development and house-building regulations; improving construction standards and building codes; promoting the production and use of local construction technologies and building materials; and creating a competitive environment in the housing construction sector. |
Со стороны предложения соответствующие рычаги могут включать: отмену чрезмерно строгих правил застройки и жилищного строительства; улучшение строительных норм и кодексов, поощрение использования местных строительных технологий и строительных материалов; и стимулирование конкуренции в сфере жилищного строительства. |
89.85. Intensify programmes to improve the social security system, the housing projects, home sanitation facilities and access to drinking water, as recommended by the Committee on the Rights of the Child (Chile); 89.86. |
89.85 активизировать осуществление программ по совершенствованию системы социального обеспечения, жилищного строительства, сантехнического оборудования в жилых домах и доступа к питьевой воде, как это было рекомендовано Комитетом по правам ребенка (Чили); |
Based on the statistics of the Central Bank, investment in the housing sector in 2007 against the fixed prices of 1997 posted a growth of 12.8% as compared to 3.9% in 2006. |
211.14 По статистике Центрального банка, инвестиции в сектор жилищного строительства в 2007 году по сравнению с фиксированными ценами 1997 года выросли на 12,8% по сравнению с ростом в 3,9% в 2006 году. |
There was strong housing activity in the UK, Finland, France, Italy, Norway, Spain and Switzerland, whereas Germany, Austria, and several eastern European countries (including Poland, Hungary and the Czech Republic) conspicuously lagged behind. |
в секторе жилищного строительства была отмечена в Соединенном Королевстве, Финляндии, Франции, Италии, Норвегии, Испании и Швейцарии, в то время как Германия, Австрия и несколько восточноевропейских стран (включая Польшу, Венгрию и Чешскую Республику) заметно отставали. |
For instance, in 2000-2001 CFET expenditure reached almost US$ 10 million in the education sector, US$ 3 million in the health sector, and US$ 1.4 million in housing and community development projects. |
Так, например, в 20002001 годах расходы ОФВТ достигли почти 10 млн. долл. США в секторе образования, 3 млн. долл. - в секторе здравоохранения и 1,4 млн. долл. - в области проектов жилищного строительства и общинного развития. |
This shows the continued strength of the sector by the implementation of housing projects, construction of offices and commercial premises by the private sector, for increased public spending on construction, repair and maintenance of roads, schools and hospitals, he said. |
Это указывает на продолжающееся усиление сектора в результате осуществления проектов жилищного строительства, строительства офисов и торговых помещений в частном секторе, для увеличения государственных расходов на строительство, ремонт и содержание дорог, школ и больниц, сказал он. |
These include slow but persistent private and public-sector deleveraging; rising oil prices; weak job creation; another downturn in the housing market; severe fiscal problems at the state and local level; and an unsustainable deficit and debt burden at the federal level. |
Они включают медленный, но устойчивый дегиринг в частном и государственном секторах; рост цен на нефть; медленное создание рабочих мест; еще один спад на рынке жилищного строительства; серьезные финансовые проблемы на государственном и местном уровнях; и разрушительный дефицит и долговое бремя на федеральном уровне. |
The objective is to contribute towards a better understanding of the conditions and trends in human settlements in the region and to support countries in establishing balanced and integrated human settlement systems, improving housing, infrastructure and services and instituting proper management of the urban process. |
Цель состоит в содействии более глубокому пониманию условий и тенденций развития населенных пунктов в регионе и оказании странам помощи в создании сбалансированных и комплексных систем населенных пунктов, улучшении жилищного строительства, инфраструктуры и системы обслуживания и обеспечении надлежащего руководства процессом городского развития. |
(a) Group training, including seminars, workshops and fellowships. Workshops on human settlements issues related to countries in transition (2) and seminar on housing aspects; |
а) Групповая профессиональная подготовка, включая семинары, практикумы и предоставление стипендий: практикумы по проблемам населенных пунктов в странах с переходной экономикой (2) и семинар по отдельным аспектам жилищного строительства; |
This enabled the setting up of various projects in housing, education and water management, with the assistance of the United Nations Centre for Human Settlements, UNESCO and the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations Secretariat, respectively. |
Это дало возможность подготовить разнообразные проекты в области жилищного строительства, образования и управления водными ресурсами при содействии соответственно Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, ЮНЕСКО и Департамента по координации политики и устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций. |
To ensure coherent assistance to all countries in transition, the Network would like to establish focal points for housing and urban development in all countries in transition (contacts in existing agencies engaged in urban development and investment in these countries). |
Для оказания согласованной помощи всем странам с переходной экономикой Сеть хотела бы создать информационные центры по вопросам жилищного строительства и градостроительства во всех странах с переходной экономикой (установлены контакты с существующими учреждениями, занимающимися вопросами развития и капиталовложений в городское хозяйство в этих странах). |
The construction sector grew by almost 15 per cent in 2006, supported by major hotel construction, the upgrade and expansion of roads, housing and seaports and the development of commercial and residential properties. |
В 2006 году объем строительного сектора увеличился почти на 15 процентов за счет строительства крупных отелей, ремонта и расширения дорог, жилищного строительства и создания морских портов, а также возведения коммерческих и жилых объектов недвижимости19. |
"Provide national leadership by promoting close cooperation between the various sectors, including justice, health, education, social services and housing, which is necessary to support effective community-based crime prevention;" |
обеспечивать руководство деятельностью на национальном уровне путем налаживания тесного сотрудничества между различными секторами, включая секторы правосудия, здравоохранения, образования, социального обслуживания и жилищного строительства, которое необходимо для поддержания эффективного предупреждения преступности на базе общин;" |