Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Жилище

Примеры в контексте "Housing - Жилище"

Примеры: Housing - Жилище
Mr. Sadi wondered whether it was proper or feasible to consider isolating the right to food from other rights, such as the rights to work, to health and to housing. Г-н Сади спросил, нужно ли и можно ли ставить вопрос о выделении права на питание из числа других прав, таких, как права на труд, здоровье и жилище.
The communications addressed to the Special Rapporteur describe acts affecting the right to life and security of person, health, an adequate standard of living, adequate food and housing, work and non-discrimination. В сообщениях, представленных Специальному докладчику, приводятся ссылки на факторы, оказывающие воздействие на осуществление права на жизнь и физическую безопасность, здоровье, достаточный уровень жизни, достаточное питание, жилище, труд и права не подвергаться дискриминации.
Throughout his mandate, the Special Rapporteur has therefore placed particular focus in his reports and activities to examining the gender perspective and women's issues in adequate housing, pursuant to Commission resolution 2000/9, which specifically requested him to apply a gender perspective. В своем первом докладе КомиссииСпециальный докладчик предложил широкую интерпретацию права на достаточное жилище, определив его как "право каждой женщины, каждого мужчины, молодого человека и ребенка на получение и поддержание безопасного жилища, а также общинного окружения для жизни в условиях мира и достоинства".
In his first report to the Commission, the Special Rapporteur reviewed the legal recognition of the right to adequate housing and examined its domestic applicability and justiciability and further clarified the legal obligation of States in his second report. В своем первом докладе Комиссии Специальный докладчик рассмотрел вопрос о правовом признании права на достаточное жилище и проанализировал его применимость и возможность рассмотрения в судебном порядке на национальном уровне, а в своем втором докладе продолжил разъяснение вопроса о юридическом обязательстве государств.
The report from UN-Habitat, which had previously only peripherally addressed indigenous concerns, has broken new ground with a major joint study in collaboration with OHCHR on indigenous peoples and the right to adequate housing. В докладе Хабитат-ООН, который ранее уделял лишь второстепенное внимание рассмотрению проблем коренных народов, говорится о начале деятельности в новой области путем проведения совместно с УВКПЧ крупного исследования по вопросам коренных народов и их права на надлежащее жилище.
JS1, JS5, JS7 and the Lamp for Haiti Foundation (LHF) reported that the Constitution stated that"[t]he State recognizes the right of every citizen to decent housing, education, food and social security". В СП 1, СП 5, СП 7 и материалах фонда "Свет для Гаити" (ФСГ) сообщалось, что, согласно Конституции, "государство признает право каждого гражданина на достаточное жилище, образование, питание и социальное обеспечение".
While all women have the right to an adequate standard of living, housing and communications as well as to shelter during crisis situations due to natural disasters, the Committee regretted that women often face discrimination in this regard. Комитет выразил сожаление в связи с тем, что хотя все женщины имеют право на достаточный уровень жизни, жилище и средства связи, равно как и на убежище в кризисных ситуациях, возникающих в результате стихийных бедствий, они зачастую сталкиваются с дискриминацией в этих областях.
The Basic Principles and Guidelines on Development-Based Evictions and Displacement, developed by the former Special Rapporteur on adequate housing, Miloon Kothari, address the human rights implications of development-linked evictions and related displacement in urban and rural areas. В Основных принципах и руководящих указаниях, касающихся выселений и перемещений по соображениям развития, разработанных Милун Котари - предшествующим Специальным докладчиком по вопросу о достаточном жилище, - рассматриваются формы воздействия на права человека в связи с развитием выселений и сопутствующего переселения населения в городских и сельских районах.
Summary executions; Adequate housing; Health; and Internally displaced persons (10 - 14 Sept. 2006, joint mission) Казни без надлежащего судебного разбирательства; достаточное жилище; здоровье; внутренне перемещенные лица (10-14 сентября 2006 года, совместная миссия)
(b) Laws and policies should recognize that homeless people have a justiciable right to adequate housing, and should not criminalize the homeless. Forced evictions Ь) в законодательстве и политике должно признаваться, что бездомные имеют возможность защиты в судебном порядке своего права на достаточное жилище, и не должна допускаться криминализация бездомных.
The Special Rapporteur strongly supports the adoption of such a protocol as an important mechanism for further clarification of the normative scope and content of women's right to adequate housing and ensuring the justiciability of women's economic social and cultural rights. Специальный докладчик твердо поддерживает идею принятия такого протокола как важного механизма для дальнейшего уточнения нормативных рамок и содержания права женщин на достаточное жилище и обеспечения возможности рассмотрения в судебном порядке вопросов, касающихся экономических, социальных и культурных прав женщин.
The Committee notes the disastrous effects of earthquakes in some regions of the State party, such as Al-Hoceima, on the rights enshrined in the Covenant, particularly the right to housing, a problem which affects women and children in particular. Комитет констатирует, что происшедшие в некоторых районах государства-участника, в частности в Аль-Хосейма, землетрясения имели пагубные последствия для осуществления закрепленных в Пакте прав, в частности права на жилище, и что больше других в этой связи страдают женщины и дети.
The Working Group will also include the issues of social exclusion and marginalization, the right and access to housing, culture and development and the issue of hate crimes against people of African descent. Кроме того, Рабочая группа будет рассматривать проблемы социального отчуждения и маргинализации, право на жилище, культуру, развитие и их реализацию, а также проблему преступлений на почве ненависти в отношении лиц африканского происхождения.
Innovative approaches to improving the housing and living conditions of the poor are found in cities implementing participatory budgeting or decentralization of administration and decision-making through democratic processes. Хотя в международном сообществе высказывается обеспокоенность тем, что глобализация усиливает все углубляющееся неравенство между странами и внутри них, ее непосредственное влияние на право на достаточное жилище, - которое в широком смысле включает доступ к земле, а также к таким важнейшим
Article 41 (1) (e) of the Federal Constitution nevertheless stipulates that the Confederation and the cantons shall endeavour to ensure that any person seeking housing is able to find, for himself and his family, appropriate housing in tolerable conditions. статьи 41 Федеральной конституции предусматривается, что Конфедерация и кантоны прилагают усилия к тому, чтобы любое лицо, ведущее поиски жилья, могло найти для себя и своей семьи подходящее жилище на приемлемых условиях.
Housing, utilities and services Жилище, коммунальные предприятия и сфера услуг
Article 11 of the Act of 5 March 2007 establishing the enforceable right to housing has de facto expanded the criteria for the application of article 55 of the Urban Solidarity and Renewal Act to include a further 258 municipalities. Статья 11 Закона от 5 марта 2007 года об исковой защите права на жилище фактически распространила порядок применения статьи 55 Закона о СОГ на 285 новых коммун.
Guaranteeing the rights to work and to health and social security, adequate housing and education in accordance with the relevant paragraphs of article 5 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Обеспечение прав на труд, здоровье и социальную безопасность, а также достаточное жилище и образование согласно соответствующим пунктам
His second progress report addressed issues that continue to hinder the full realization of the right to housing, including the misconception of the lack of State В его втором докладе о ходе работы рассматривались проблемы, которые по-прежнему мешают осуществлению в полном объеме права на жилище, включая неправильное понимание того факта, что отсутствие государственных ресурсов является препятствием для обеспечения защиты прав на жилище.
In accordance with the Government's legislative workplan for 2012, a draft law on amendments and additions to some legal acts on the right to housing for orphans and children deprived of parental care was submitted to Parliament for consideration. В соответствии с Планом законопроектных работ Правительства Республики Казахстан на 2012 год на рассмотрение Парламента внесен проект Закона Республики Казахстан "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам обеспечения прав на жилище детей - сирот и детей, оставшихся без попечения родителей".
Thus, for example, out of 969 written complaints received by the NHRO and out of 3,939 oral advises provided in 2001,100 written complaints and 584 oral advices related to the right to social security, while 163 written complaints and 936 advises concerned the right to housing. Так, например, из числа 969 письменных жалоб, поступивших в НУПЧ в 2001 году, и 3939 проведенных им консультаций 100 письменных жалоб и 584 устные консультации касались права на социальное обеспечение, в то время как 163 письменные жалобы и 936 консультаций касались права на жилище.
The rooms inside the dzong are typically allocated half to administrative function (such as the office of the penlop or governor), and half to religious function, primarily the temple and housing for monks. Половину номеров внутри дзонга выделяются для административной функции (например, канцелярию пенлопа, то есть правителя окрестных земель), и половину для религиозной функции, в первую очередь под храм и жилище для монахов.
(e) Orphans without support, older persons and invalids are provided with housing, food and care at 21 State-run and 8 NGO-run shelters which care for 2,567 and 311 persons respectively; ё) не имеющим поддержки сиротам, престарелым и инвалидам обеспечиваются жилище, питание и уход в 21 государственном приюте и 8 приютах НПО.
In dialogues with other treaty bodies, particularly CESCR, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee on the Rights of the Child, the Special Rapporteur has referred to the importance of women and the right to adequate housing. Специальный докладчик указывал на важность проблемы женщины и право на достаточное жилище в обсуждениях с другими договорными органами, в частности Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, Комитетом по ликвидации расовой дискриминации и Комитетом по правам ребенка.
The PDALPD was instituted by the Act of 31 May 1990 for the purpose of giving effect to the right to housing; it is run by the State and the local authority, the Department ДПДОЖО являются механизмом, который был создан на основании Закона от 31 мая 1990 года об осуществлении права на жилище и управляется государством, местными органами власти и департаментом.